Нормы лексической сочетаемости слов. Что такое лексические нормы языка

23.09.2019

Важнейшим условием нормативности речи является не только правильный выбор слов, но и их лексическая сочетаемость. Последняя определяется значением слова, его принадлежностью к тому или иному стилю речи, эмоциональной окраской, грамматическими свойствами, фразеологической связанностью и представляет для пишущих и говорящих особую трудность.

Нарушение лексической сочетаемости может стать причиной речевых ошибок, чтобы их избежать, необходимо обращаться к специальным словарям, в которых приводятся типичные примеры сочетаемости тех или иных слов с другими. Такие лексикографические справочники приведены в списке рекомендуемой литературы.

Все слова с точки зрения сочетаемости делятся на две группы: 1) слова, сочетаемость которых с другими словами, уточняющими, поясняющими их значение, обязательна, например: вдохнуть что? – воздух, кислород, запах ; 2) слова, имеющие необязательную сочетаемость, например: ночь – темная ночь, настала ночь и т.д.

Причиной ограничения лексической сочетаемости оказывается закрепление слова за устойчивыми выражениями, например: бархатный сезон – осенние месяцы на юге. Правила соединения слов в речи определяет и грамматическая сочетаемость, от которой зависит возможность соединения одних частей речи с другими. Грамматическая сочетаемость допускает, например, соединение существительных с прилагательными (глубокоемолчание ), но «запрещает» сочетание прилагательных с числительными, притяжательных местоимений с глаголами (нельзя сказать «большое сто», «моя твоя не понимает» ).

Лексическая сочетаемость нередко вступает во взаимодействие с грамматической. Так, все переходные глаголы сочетаются с существительными в винительном падеже без предлога (читаю книгу ), однако форма этого падежа зависит от принадлежности существительных к одушевленным и неодушевленным: у первых вин. п. по форме совпадает с родительным (встретил друга ), у вторых – с им.п. (встретил поезд). В некоторых случаях грамматическая сочетаемость помогает правильно определить значение слова: увидеть спутник (о космическом корабле) и увидеть спутника (о человеке).

Приведем примеры наиболее распространенных лексических ошибок: а) неверный выбор прилагательного или наречия со значением большой степени качества в предложении В магазине сегодня сильная очередь – следует написать В магазине сегодня большая очередь ; б) сочетание существительного с прилагательным, имеющим значение «незначительный в своих проявлениях», – С берёзы с малым шелестом падают листья – в предложении следует написать – …..с тихим шелестом… ; в) сочетание глагола со значением «производить, выполнять» и существительного с абстрактным значением – Девочка выполняет гимнастику каждое утро – в предложение следует написать – ….делает гимнастику…, но гимнастические упражнения выполняет ; г) глаголы со значением созидания строго требуют после себя существительное, обозначающее объект этого созидания, например: «готовить ужин», «печь пирог», «писать картину», «сочинять стихотворение». Вместо них часто употребляется глагол «делать, сделать». В предложении Мы с мамой делали ужин правильно …готовили ужин ; д) способы обозначения причины – «причинять боль», «приносить радость», «производить впечатление». В предложении Кинофильм создает у зрителей хорошее впечатление неверное сочетание глагола создает с существительным. Следует написать – Кинофильм производит на зрителей хорошее впечатление.


К нарушениям лексической нормы относится объединение несоотносимых понятий – алогизм . В приведенном предложении сопоставлено несопоставимое: Для языка Дикого, как и для других представителей «тёмного царства», характерны грубые выражения. Язык Дикого сопоставлен с представителями «тёмного царства». Правка предложения: В языке Дикого, так же как в языке других представителей «тёмного царства», много грубых выражений.

Неоправданная замена понятных русских слов иностранными или неправильное их употребление также требует литературной правки. Для того чтобы ориентироваться в заимствованиях, также необходимо обращаться к специальным словарям, фиксирующим эту лексику. Например:

1. Понятие о лексических нормах, их аспектах.

2. Лексические нормы в аспекте точности. Речевые нарушения лексических норм в аспекте точности.

3. Лексические нормы в аспекте выразительности.

4. Лексические нормы с точки зрения развития языка.

1. Понятие о лексических нормах, их аспектах .

Лексические нормы – это нормы, которые регулируют правила использования и сочетания слов в речи. Употребление слова в речи всегда определяется особенностями его лексического значения – содержания, в котором отображено наше знание и представление о предмете, явлении, свойстве или процессе.

Употребляя слово в речи, мы должны следить за тем, чтобы, во-первых, его лексическое значение было реализовано уместно и правильно, а во-вторых, чтобы слово правильно выражало наше отношение, то есть было выразительным. В соответствии с этим лексические нормы имеют два аспекта : точность и выразительность.

2. Лексические нормы в аспекте точности. Речевые нарушения лексических норм в аспекте точности.

Точность – качество речи, которое заключается в соответствии смысловой стороны речи реальной действительности, в умении находить правильные слова для выражения своих мыслей.

Употребление слова в речи всегда определяется, в первую очередь, особенностями его лексического значения, а также зависит от контекста – его окружения.

Лексические нормы, регулирующие аспект точности, предписывают избегать речевых ошибок – нарушений лексических норм. Рассмотрим кратко, каковы эти основные речевые недочёты.

1. Нарушение лексической сочетаемости слов . Лексическая сочетаемость слов – это способность слов соединяться друг с другом. Если не учитывать лексическое значение слов, а также традиции соединения слов в словосочетании возникает лексическая несочетаемость . Например, есть слова, сочетаемость которых в русском языке фразеологически связана: черствый хлеб , черствый человек , но не черствый тор т или черствый друг . Мы можем сказать глубокая ночь или глубокая старость , но не можем говорить глубокий день или глубокая юность . В некоторых других случаях мы невнимательны к лексическому значению слов, которые мы соединяем в словосочетание. Например, беседа прочитана (это же устный жанр!), беседа может быть проведена, а прочитана книга или лекция.

Таким образом , мы рассмотрели лексические нормы – правила употребления слов в соответствии с их значением и выразительной характеристикой, познакомились с явлениями, сопровождающими развитие нашего языка.

ЛЕКСИЧЕСКИЕ НОРМЫ СОВРЕМЕННОГО РУССКОГО ЛИТЕРАТУРНОГО ЯЗЫКА. ПОНЯТИЕ ЛЕКСИЧЕСКОЙ СОЧЕТАЕМОСТИ


ЛексическИе нормы русского языка


Слово - важнейшая единица языка, самая многообразная и объемная. Именно слово отражает все изменения в жизни общества. Слово не только называет предмет или явление, но и отражает эмоции. Слова называют самые разнообразные явления окружающего нас мира. Эта способность слова называть предметы, их признаки, действия и т.д. получила название номинативной (назывной) функции слова. Выполнять номинативную функцию слово может потому, что имеет определенное лексическое значение.

Выбирая слова, мы обращаем внимание на их значение, стилистическую окраску, сочетаемость с другими словами. Пренебрежение одним из этих критериев ведет к речевым ошибкам.

Лексическое значение слова называет явления и предметы действительности, которым в нашем сознании соответствуют определенные понятия. Например, сосна - хвойное дерево с коричневой корой и длинными иглами. Оранжевый - средний между желтыми красным, цвета апельсина.

Точность словоупотребления и состоит в соблюдении лексических норм русского литературного языка, в умении употреблять слова в речи (устной и письменной) в полном соответствии с их сложившимися и закрепившимися в языке лексическими значениями.

Если говорящему или пишущему лексическое значение слова известно плохо или совсем незнакомо, то может возникнуть неточность в употреблении, ошибка. Неправильно выбранное слово может исказить смысл сообщения, создать возможность двоякого толкования либо может придать нежелательную стилистическую окраску.

Рассмотрим ошибки, связанные с непониманием значения слова.

Употребление слова в несвойственном ему значении.

Точность как качество речи всегда связывается с умением ясно мыслить, со знанием предмета речи (понятийная и предметная точность), со знанием значения слов. Но в первую очередь точность речи обусловлена выбором слова. Неправильно выбранное слово может исказить смысл сообщения, придать ему нежелательную стилистическую окраску.

Например: Любителям холодных коктейлей смешивают те же компаньоны, но в других пропорциях.

Компаньон - 1.Тот, кто составляет компанию кому- либо. 2.Член торговой или промышленной компании. В этом предложении нужно было употребить слово компонент. Компонент - 1.Составная часть чего-либо. Другой пример из газеты: Предлагаем полное излечение алкоголиков и других заболеваний. Если речь идет о заболеваниях, то слово алкоголики следовало бы заменить словом алкоголизм. Эти ошибки связаны не только с незнанием значения слова, но и с небрежным отношением к языку.

Употребление паронимов.

Сравните два предложения: Он ведет праздничную жизнь. У меня сегодня праздное настроение.

В них очень похожие слова - однокоренные, со схожим ударением. Но одинаково ли их значение, на месте ли они стоят?

Праздничный - прилагательное от праздник (ужин, настроение).

Праздный - незанятый делом (праздная жизнь).

Чтобы восстановить смысл высказываний, нужно поменять эти слова местами. В русском языке таких слов много, это паронимы.

Паронимы - (от греч. рara - рядом и onyma - имя) однокоренные слова, близкие по звучанию и написанию, но различающиеся лексическим значением: Невежа - невежда, Адресат - адресант, Поступок - проступок, Всякий - всяческий, Комичный - комический.

Паронимы не взаимозаменяются в речи, так как это приводит к искажению смысла высказывания. Чтобы не было таких ошибок, можно обратиться за помощью к толковым словарям или словарям паронимов (например, Вишнякова О.В. Паронимы современного русского языка. - М., 1987г.)

Лексическая сочетаемость

При выборе слова следует учитывать не только его значение, но и лексическую сочетаемость. Лексическая сочетаемость - это способность слов соединяться друг с другом.

Не все слова могут сочетаться друг с другом:

Хороший руководитель должен показывать образец своим подчиненным.

Показывать можно пример, а не образец. Образцом для подражания можно быть.

Софья играет большое значение для понимания образа Чацкого.

Ошибка - смешение двух близких по смыслу выражений: играть роль и иметь значение.

С точки зрения современного языка часто бывает трудно объяснить причины различий сочетаемости близких по смыслу слов:

Уделять внимание / придавать значение развитию спорта.

Многие сочетания слов закреплены языковой традицией, и умение их использовать составляет часть языковой культуры человека.

У лексической сочетаемости есть свои границы. Например, слово крепкий

1.Такой, который трудно сломать, разбить (крепкая ткань, веревка).

2. Сильный духом, непоколебимый (крепкий духом старик).

3. Здоровый, сильный (организм).

4. Надежный (крепкая дружба, любовь).

5. Достигающий сильной степени (крепкий мороз, ветер).

6. Насыщенный, сильнодействующий, резкий (крепкий чай, табак).

7. Разг. Зажиточный (крепкий хозяин).

Попробуем посмотреть на четвертое и пятое значения слова с другой стороны: дружба, любовь - это «обозначение чувств», так же как и ненависть, зависть. Но нельзя сказать крепкая ненависть. А мороз, ветер - это «погодно-климатические условия», как и жара, влажность. Но нельзя сказать крепкая жара.

Следует отличать от речевой ошибки намеренное объединение не сочетаемых слов, например: обыкновенное чудо. Это один из видов тропов - оксюморон.

Синонимы - слова, различные по звучанию (написанию), но близкие или равные по значению. Большинство синонимов различаются либо оттенками смысла (способный - талантливый - гениальный), либо сферой употребления, стилистической окраской (похитить книжн. - украсть нейтр. - стащить разг.). Синонимы помогают избежать однообразия изложения, устранять повтор одинаковых слов, способствуют уточнению мысли, более четкому ее выражению, усилению и выделению.

Синонимы обогащают язык, делают образной нашу речь. Вот пример употребления целого ряда синонимов: « - Умерла Клавдия Ивановна, - сообщил заказчик.

Ну, царство небесное, - согласился Безенчук. - Преставилась , значит, старушка…Старушки, они всегда преставляются… Или богу душу отдают , это смотря какая старушка. Ваша, например, маленькая и в теле, - значит, преставилась. А, например, которая покрупнее да похудее - та, считается, богу душу отдает…

То есть как это считается? У кого это считается?

У нас и считается. У мастеров. Вот вы, например, мужчина видный, возвышенного роста, хотя и худой. Вы, считается, ежели, не дай бог, помрете, что в ящик сыграли.

А который человек торговый, бывшей купеческой гильдии, тот, значит, приказал долго жить.

А если кто чином поменьше, дворник, например, или кто из крестьян, про того говорят: перекинулся или ноги протянул .

Но самые могучие когда помирают, железнодорожные кондуктора или из начальства кто, то считается что дуба дают. Так про них говорят: «А наш-то, слышали, дуба дал ».

Потрясенный этой странной классификацией человеческих смертей, Ипполит Матвеевич спросил:

Ну, а когда ты помрешь, как про тебя мастера скажут?

Я - человек маленький. Скажут: «Гигнулся Безенчук». А больше ничего не скажут». (И. Ильф, Е. Петров. Двенадцать стульев)

Антонимы - слова с противоположными значениями (светлый - темный, ужасный - прекрасный).

Существование антонимов в языке обусловлено характером нашего восприятия действительности во всей ее противоречивой сложности, в единстве и борьбе противоположностей.

У разных значений одного и того же слова могут быть разные антонимы. Например, близкий: 1) находящийся на небольшом расстоянии (близкое расстояние - далекое расстояние); 2) кровно связанный (близкие люди - чужие люди); 3) сходный, похожий (близкий по содержанию - различный по содержанию). Следовательно, нельзя считать, что антонимы образуют закрытые пары.

Большая часть слов в русском языке - слова многозначные. Значение таких слов зависит от контекста.

Полисемия означает способность слова иметь одновременно несколько значений. В многозначных словах выделяются основные, или первичные, значения, которые характеризуются наибольшей частотностью и минимальной зависимостью от контекста; и неосновные, вторичные, значения, менее частотные и всегда обусловленные контекстом.

Омонимы (homos - одинаковый, onyma - имя) - слова, которые совпадают по звучанию (написанию), но имеют разный смысл в зависимости от контекста.

Внешне омонимия напоминает многозначность. Однако употребление слова в разных значениях не дает основания говорить о появлении каждый раз новых слов, в то время как при омонимии сталкиваются совершенно различные слова, совпадающие в звучании и написании, но не имеющие ничего общего в семантике. Например, брак в значении «супружество» и брак - «испорченная продукция».

Часто омонимы в одном и том же контексте создают двусмысленность: Вы прослушали объявление. Вы либо услышали объявление, либо пропустили его.

У многозначных слов различные значения не изолированы одно от другого, а связаны, системны, тогда как омонимия находится за пределами системных связей в слове.

Возможность употребления омонимов и многозначных слов в одном и том же контексте создает двусмысленность.

В речи встречаются различные виды многословия.

Плеоназм (от греч. pleonasmos - излишество) - смысловая избыточность, употребление в речи близких по смыслу и потому излишних слов. У него своеобразная мимика лица. Мимика - это «выражение лица». У него своеобразное «выражение лица» лица. Хотя некоторые плеоназмы в нашей речи считаются закрепленными в языке. Например, экспонат выставки (экспонат - «выставленный»)

Тавтология (от греч. tauto - то же самое, logos - слово) - повторение однокоренных слов (обычно): Питательная маска питает кожу. Хоккеисты предприняли ответную контратаку.

Чтобы исправить эту ошибку, нужно заменить тавтологическое слово на синоним или убрать лишнюю морфему: Питательная маска обогащает кожу. Хоккеисты предприняли ответную атаку.

Но в языке немало тавтологичных сочетаний, употребление которых неизбежно, т.к. в них используется терминологическая лексика. Например, словарь иностранных слов, бригадир первой бригады. А также фразеологические обороты: ходить ходуном, набит битком, пропади пропадом.

Тавтологичны и неправильные грамматические формы: Самый наилучший - самый лучший наилучший. Более красивее -более красивый красивее.

Расщепление сказуемого - это замена глагольного сказуемого синонимичным сочетанием: Ученики приняли решение произвести уборку школьного двора.

В официально-деловом стиле такие сочетания вполне уместны, но в данной речевой ситуации лучше сказать: Ученики решили убрать школьный двор.

Лексическая неполнота высказывания - пропуск необходимого в предложении слова. Эта ошибка по смыслу противоположна многословию. Достоинство Куприна в том, что ничего лишнего.

У Куприна, может, и нет ничего лишнего, а в этом предложении не хватает нескольких слов.

4. Слова с ограниченной сферой потребления.

Огромный словарь русского языка с точки зрения сферы употребления можно разделить на две большие группы:

) лексика неограниченной сферы употребления, в которую входят общеупотребительные слова;

) лексика с ограниченной сферой употребления, то есть слова, употребляемые в определенной сфере - профессиональной, территориальной, социальной.

Общеупотребительные слова должны быть понятны всем носителям языка во всех случаях (хлеб, врач, луна, мороз и др.).

Гораздо сложнее обстоит дело с восприятием слов с ограниченной сферой употребления. Они так и названы потому, что их не могут и не должны понимать абсолютно все. Это неологизмы, устаревшие слова, слова иноязычного происхождения, диалектизмы, разговорные слова, просторечие, профессионализмы, жаргон.

Неологизмы - новые слова или выражения, не получившие пока «прав гражданства» в общенародном языке, и потому не воспринимаемые как норма: новые русские - сниженная стилистическая окраска; космонавт - неологизм 60-хгодов.

Устаревшие слова - слова вышедшие из активного употребления - архаизмы и историзмы.

Архаизмы - слова, называющие те реалии, которые существуют, но по каким-то причинам вытесненные из употребления в современном русском языке: А воз и ныне там. (И. Крылов) Ныне - сегодня. Ныне в университете день открытых дверей. (архаизм)

Историзмы - слова, которые называют уже не существующие реалии и потому сего дня не употребляются: приказчик, светлица и др.

Язык, как и сама жизнь, изменяется, о чем говорит не только переход слов из активного запаса в пассивный, но и обратный процесс. В настоящее время в активный запас возвратилось слово губернатор, потому что в России опять появилась такая должность.

В начале 20 века Михаил Зощенко писал: «А ну те-ка сунься теперь с русской фразой - беда. Вся речь пересыпана словами с иностранным туманным значением». Прошло сто лет, но и сейчас мы имеем пристрастие к иностранным словам, иногда да же не зная их точного значения.

Предлагаем пролонгировать договор.

Пролонгировать - продлить срок действия чего-либо. Предлагаем продлить договор.

В общеупотребительной лексике слова иноязычного происхождения становятся специальным языком, поэтому лучше употреблять русские слова:

спонтанный - случайный,

релятивный - относительный,

негативный - отрицательный,

имидж -образ.

Диалектизмы - слова, которые принадлежат к русским говорам и не входят в литературный язык.

Они оправданны в художественной и публицистической речи для создания речевых характеристик героев. Ненормативное же использование диалектизмов говорит о недостаточном владении нормами литературного языка.

Лето в деревне я встаю вместе с кочетами (петухами).

Употребления диалектного слова здесь неоправданно.

Разговорные слова - слова, которые употребляются в устной речи в повседневном общении и входят в систему литературного языка:

У меня совсем худая куртка (дырявая, испорченная)

Просторечие - слова устной речи, которые не входят в систему литературного языка: смыться, сдрейфить, балбес, растяпа и др.

Профессионализмы - принятые в профессиональной группе просторечные синонимы терминов: Руль - баранка (в речи шоферов), Опечатка - ляп (у газетчиков).

Немотивированное перенесение профессионализмов в общелитературную речь нежелательно. Профессионализмы служат для обозначения различных производственных процессов, орудий производства, сырья, получаемой продукции и т.п. В отличие от терминов, представляющих собой официальные научные наименования специальных понятий, профессионализмы воспринимаются как «полуофициальные» слова, не имеющие строго научного характера.

По ограниченности употребления и характеру звучания (шутливый, сниженный) профессионализмы сходны с жаргонизмами и являются составной частью жаргонов.

Жаргон - разновидность разговорной речи, используемая определенным кругом носителей языка, объединенных общностью интересов, занятий, положением в обществе. Это своеобразный социальный диалект, свойственный профессиональным или возрастным группам людей (жаргон спортсменов, студентов).

В современном русском языке выделяют молодежный жаргон, или сленг. Появление многих жаргонизмов связано со стремлением молодежи ярче, эмоциональнее выразить свое отношение к предмету, явлению. Отсюда такие оценочные слова: потрясно, клевый, обалденный, ржать, балдеть, кайф, пахать и т.п.

Это обиходно-бытовая лексика со сниженной экспрессивной окраской, которая не является литературной нормой: продвинутый, отстой, фишка и др.

Жаргонная лексика уступает литературной в точности, что определяет ее неполноценность как средство общения. Значение жаргонизмов, как правило, варьируется в зависимости от контекста. Например, прилагательное клевый имеет значения хороший, привлекательный, интересный, надежный.

Особую социально-ограниченную группу слов в современном русском языке составляет лагерный жаргон, которым пользуются люди, поставленные в особые условия жизни. Он отразил страшный быт в местах заключения: зек (заключенный), шмон (обыск), баланда (похлебка), стукач (доносчик) и под. Такие жаргонизмы находят себе применение при реалистическом описании лагерной жизни. Хочется надеяться, что для их закрепления в русском языке не будет экстралингвистических условий и что они быстро перейдут в состав пассивной лексики.

Этого нельзя сказать о языке преступного мира (воров, бродяг, бандитов). Эта жаргонная разновидность языка определяется термином арго (фр. argot - замкнутый). Арго - засекреченный, искусственный язык уголовников, известный лишь посвященным и бытующий лишь в устной форме. Но отдельные арготизмы получают распространение за пределами арго: блатной, перо (нож), малина (притон), фраер, расколоться и под., но при этом они практически переходят в разряд просторечной лексики и в словарях даются с соответствующими стилистическими пометами: «просторечное», «грубо просторечное».

Слова, соединяясь друг с другом, образуют словосочетания. Одни из них свободные, они образуются нами в речи по мере надобности. Каждое слово в них сохраняет самостоятельное значение и выполняет функцию отдельного члена предложения: Он придет скоро.

Но есть словосочетания, которые называются несвободными, связанными, или фразеологическими, потому что значение одного слова приобретает вся фраза: Он придет с минуты на минуту.

Такие словосочетания закрепляются в языке в результате частой и длительной, иногда многовековой, практики употребления. Одно и то же сочетание может выступать то как свободное, то как связанное в зависимости от контекста: Он закрыл глаза и уснул. Деканат закрыл глаза на недостойное поведение студента.

С точки зрения происхождения фразеологизмы можно разделить на несколько групп:

Из разговорно-бытовой речи (заговаривать зубы, потерять голову);

из профессиональных сфер употребления и из жаргонов (топорная работа, без сучка без задоринки - из речи столяров, втирать очки, карта бита - из речи картежников);

из научного обихода (центр тяжести, цепная реакция, катиться по наклонной плоскости);

из произведений художественной литературы (Давненько я не брал в руки шашки. - Знаем мы, как вы плохо играете (Н.В. Гоголь)).

К фразеологическим средствам относятся и языковые афоризмы - пословицы, поговорки, крылатые слова.

Пословицы - краткие народные изречения с поучительным смыслом: Слово не воробей, вылетит -не поймаешь.

Поговорки - речевые обороты, образно определяющие предмет или явление, незаконченная мысль: Поживем -увидим, моя хата с краю.

Крылатые слова - яркие, запоминающиеся слова из литературных источников: Любви все возрасты покорны. (А.С. Пушкин). Победителей не судят. (Екатерина II)

Особую группу среди фразеологизмов составляют: выражения из книг религиозного содержания: камень преткновения - помеха в деле, хлеб насущный

необходимые средства для жизни; иностранные выражения, используемые в русской речи на соответствующем языке: английские - All right, Happy end, Time is money; французские - Carte blanche, Cherchez la femme, Tete-a- tete; итальянские - Finita la comedia, Salto mortale; латинские -Post scriptum (PS), Nota bene, Terra incognita.

Клише - речевые стереотипы, готовые обороты, стандарт. Клише являются конструктивными единицами речи и, не смотря на часто употребление, сохраняют свое значение. Клише используют в официально-деловых документах: встреча на высшем уровне; научной литературе: требуется доказать; публицистике: наш собственный корреспондент сообщает; разговорной речи: Кто последний? Сколько времени? Речевые этикетные формулы (здравствуйте, пожалуйста).

Штампы - это избитые выражения с потускневшим значением. Штампами становятся слова, словосочетания, которые в результате частого употребления утрачивают первоначальную образность: При голосовании поднялся лес рук.

Разновидностью штампов являются канцеляризмы - слова и выражения, употребление которых уместно лишь в официально-деловом стиле: Имеет место отсутствие запасных частей. Специалисты колхозов уделяют внимание борьбе с сорной растительностью.

К штампам относятся и универсальные слова (например - вопрос, задача), которые употребляются в самых общих и неопределенных значениях. Обычно они сопровождаются словами-спутниками: Работа - повседневная, поддержка - горячая.


Список литературы


Русский язык и культура речи: Учебник / Под ред. проф. В.И. Максимова. - М., 2000.


2. РЕФЕРИРОВАТЬ СТАТЬЮ ЗЕЛЕНИНА А.В. ПРАВОСЛАВНЫЙ ЭТИКЕТ//РУССКАЯ РЕЧЬ-2005.№2 С.74-82


Прочитав статью кандидата филологических наук А.В. Зеленина Православный этикет, можно сделать вывод, что эта статья написана в научном стиле. В этой статье происходит знакомство читателя с научной информацией, например: Вместе с тем, есть один специфический тип этикета, который еще мало изучен и описан специалистами по культуре речи (ортологами), но который также нуждается во внимании. Это - православный речевой этикет, возрождение которого очевидно. Конечно, активизация православного этикета связана с нелингвистическими причинами.(отрывок из статьи А.В. Зеленина). Также текст можно отнести к научному стилю, обращая внимание на лексику.

Лексика научного стиля состоит из трех основных плостов:

) общеупотребительных слов: комплекс, изучать, рассматривать, различие и т.д.(которые встречаются в тексте)

) общенаучных: анализируя, интерпретируется, акцентируется, формулировать и т.д.(также находятся в тексте статьи)

) терминов: этикет, церковный этикет, вежливость и т.д. (термины часто встречающиеся в тексте)

Грамматический строй научного текста весьма своеобразен. Охарактеризуем его морфологические особенности. Речь научных сочинений носит, как правило именной характер, что приводит к количественному преобладанию имен существительных, прилагательных перед глаголом и к употреблению разного рода отглагольных оборотов и слов; например: Церковный этикет может рассматриваться с двух позиций: внутренней (церковно-моральной) и внешней (секуляризованной).

Синтаксис научного стиля убедительно подтверждает его абстрактность, обобщенность, логичность в выражении мысли, стремление к предельной точности и ясности. Можно привести пример: Очевидно, что первое толкование церковного этикета предельно широкое, включающее в себя всю жизнь христианина; второе же - узкое, сводящее всю проблематику церковного этикета к внешним (поведенческим и языковым) манерам. Совершенно ясно, что здесь мы видим "давление" общеязыкового употребления термина этикет на понятие церковный этикет. В обыденном языке этикет - "установленный, принятый порядок поведения, форм обхождения" (Ожегов С.И. Словарь русского языка. М., 1991).


3. ВОСПРОИЗВЕСТИ ФРАГМЕНТ ТЕКСТА, СОСТАВЛЕННОГО В СООТВЕТСТВИИ С ТРЕБОВАНИЯМИ ЗАКОНОДАТЕЛЬНОГО ПОДСТИЛЯ ОФИЦАЛЬНО-ДЕЛОВОГО СТИЛЯ, И ОБОСНОВАТЬ ЕГО СТИЛЕВУЮ ПРЕНАДЛЕЖНОСТЬ


КОНСТИТУЦИЯ РФ

Глава 2. Права и свободы человека и гражданина

1. В Российской Федерации признаются и гарантируются права и свободы человека и гражданина согласно общепризнанным принципам и нормам международного права и в соответствии с настоящей Конституцией.

Основные права и свободы человека неотчуждаемы и принадлежат каждому от рождения.

Осуществление прав и свобод человека и гражданина не должно нарушать права и свободы других лиц.

Права и свободы человека и гражданина являются непосредственно действующими. Они определяют смысл, содержание и применение законов, деятельность законодательной и исполнительной власти, местного самоуправления и обеспечиваются правосудием.

1. Все равны перед законом и судом.

Государство гарантирует равенство прав и свобод человека и гражданина независимо от пола, расы, национальности, языка, происхождения, имущественного и должностного положения, места жительства, отношения к религии, убеждений, принадлежности к общественным объединениям, а также других обстоятельств. Запрещаются любые формы ограничения прав граждан по признакам социальной, расовой, национальной, языковой или религиозной принадлежности.

Мужчина и женщина имеют равные права и свободы и равные возможности для их реализации.

1. Каждый имеет право на жизнь.

Смертная казнь впредь до ее отмены может устанавливаться федеральным законом в качестве исключительной меры наказания за особо тяжкие преступления против жизни при предоставлении обвиняемому права на рассмотрение его дела судом с участием присяжных заседателей.

1. Достоинство личности охраняется государством. Ничто не может быть основанием для его умаления.

Никто не должен подвергаться пыткам, насилию, другому жестокому или унижающему человеческое достоинство обращению или наказанию. Никто не может быть без добровольного согласия подвергнут медицинским, научным или иным опытам.

1. Каждый имеет право на свободу и личную неприкосновенность.

Арест, заключение под стражу и содержание под стражей допускаются только по судебному решению. До судебного решения лицо не может быть подвергнуто задержанию на срок более 48 часов.

1. Каждый имеет право на неприкосновенность частной жизни, личную и семейную тайну, защиту своей чести и доброго имени.

Каждый имеет право на тайну переписки, телефонных переговоров, почтовых, телеграфных и иных сообщений. Ограничение этого права допускается только на основании судебного решения.

1. Сбор, хранение, использование и распространение информации о частной жизни лица без его согласия не допускаются.

Органы государственной власти и органы местного самоуправления, их должностные лица обязаны обеспечить каждому возможность ознакомления с документами и материалами, непосредственно затрагивающими его права и свободы, если иное не предусмотрено законом.

Жилище неприкосновенно. Никто не вправе проникать в жилище против воли проживающих в нем лиц иначе как в случаях, установленных федеральным законом, или на основании судебного решения.

1. Каждый вправе определять и указывать свою национальную принадлежность. Никто не может быть принужден к определению и указанию своей национальной принадлежности.

Каждый имеет право на пользование родным языком, на свободный выбор языка общения, воспитания, обучения и творчества.

1. Каждый, кто законно находится на территории Российской Федерации, имеет право свободно передвигаться, выбирать место пребывания и жительства.

Каждый может свободно выезжать за пределы Российской Федерации. Гражданин Российской Федерации имеет право беспрепятственно возвращаться в Российскую Федерацию.

Каждому гарантируется свобода совести, свобода вероисповедания, включая право исповедовать индивидуально или совместно с другими любую религию или не исповедовать никакой, свободно выбирать, иметь и распространять религиозные и иные убеждения и действовать в соответствии с ними.

1. Каждому гарантируется свобода мысли и слова.

Не допускаются пропаганда или агитация, возбуждающие социальную, расовую, национальную или религиозную ненависть и вражду. Запрещается пропаганда социального, расового, национального, религиозного или языкового превосходства.

Никто не может быть принужден к выражению своих мнений и убеждений или отказу от них.

Каждый имеет право свободно искать, получать, передавать, производить и распространять информацию любым законным способом. Перечень сведений, составляющих государственную тайну, определяется федеральным законом.

Гарантируется свобода массовой информации. Цензура запрещается.

1. Каждый имеет право на объединение, включая право создавать профессиональные союзы для защиты своих интересов. Свобода деятельности общественных объединений гарантируется.

Никто не может быть принужден к вступлению в какое-либо объединение или пребыванию в нем.

Граждане Российской Федерации имеют право собираться мирно без оружия, проводить собрания, митинги и демонстрации, шествия и пикетирование.

Текст Конституции РФ относится к официально-деловому стилю, законодательному подстилю, т.к. официально-деловой стиль обслуживает правовые отношения между гражданами и государством и применяется в различных документах - от государственных актов и международных договоров до деловой переписки. Важнейшие функции этого стиля - сообщение и воздействие - реализуются в таких официальных документах, как законы, постановления, указы, приказы, договоры, соглашения, деловая переписка, заявления, расписка и др. В зависимости от сферы употребления официально-деловой стиль подразделяется на подстили: дипломатический, реализующийся в текстах коммюнике, ноты, конвенции, меморандума, международного соглашения; законодательный (юридический), представленный в текстах закона, конституции, указа, устава, гражданских и уголовных актов; административно-канцелярский, используемый в канцелярской переписки, в административных актах, распоряжениях, договорах, различной документации.


ВЫБРАТЬ ОДИН ИЗ ДВУХ ВАРИАНТОВ. СВОЙ ВЫБОР ОБОСНОВАТЬ


) Он полный невежда в вопросах литературы.

Невежда, -ы; м. и ж. Необразованный, малосведущий человек; неуч он был круглый, ничего не читал. // в чём. Человек, несведущий в какой-л. области знаний. Н. в физике. Я полная н. в социальных вопросах

Невежа, -и; м. и ж. 1. Грубый, невоспитанный человек. Только н. не уступает женщине место в трамвае. Не хочу и разговаривать с такой невежей!

2. Разг.=Невежда. Не будешь учиться - останешься невеждой

2) На факультете изучаются два иностранных языка.

Зарубежный, -ая, -ое. 1. Находящийся за рубежом, за границей; заграничный, иностранный. З-ые страны. З-ая пресса. З-ая командировка. З-ые контакты(осуществляемые с иностранцами, зарубежными фирмами и т. п.). //Прибывший из-за рубежа. З-ые эксперты, делегации.2. Созданный вне пределов своего государства; иностранный (противоп.: отечественный). З-ые фильмы. Костюм зарубежного производства.

Иностранный, -ая, -ое.

1.Относящийся к иному государству, другой стране; принадлежащий им. И-ые подданные. И-ые языки. И-ое происхождение. //Сделанный, купленный за границей; заграничный. Вина иностранных марок. И-ые товары.2.Относящийся к ведению внешней политики, связанный с нею. Министерство иностранных дел.

) Лермонтов достойный преемник Пушкина.

Преемник, -а; м. Тот, кто получил преемственно от кого-л. какие-л. права, обязанности, общественное положение; продолжатель чьей-л. деятельности. Купец прочил себе в преемники старшего сына. П. престола. Преемники великих просветителей восемнадцатого века. //Тот, кто занял место, должность своего предшественника. Сдать дела своему преемнику. Подыскать подходящего преемника старому врачу. Преемница, -ы; ж. Считаться чьей-л. Преемницей.

) Стоят наши дальневосточные березки в подвенечном уборе.

Саван, -а; м.Погребальное одеяние ил покров из белой ткани для покойников. Завернуть в с. кого-л. / Книжн. Покров (снега, льда, тумана и т.п.). Земля покрыта белым саваном

Убор, -а; м. Устар.1. Наряд, одежда. Богатый у. Свадебный у. Траурный у. //О листве, снеге и т.п., одевающих деревья, поля и т.п. Осенний золотой у. леса. Поля в снежном уборе. //Специальное снаряжение. Ратный у. Охотничий у.2.Общее название предметов, которые надевают на голову (шапка, шляпа, кепка, платок и т.п.). Головной у. Женские головные уборы. Мужские головные уборы. Головные уборы для детей, для мужчин, для женщин. Головной у. военного - форменная фуражка. Папаха - обычный головной у. горца. Мужчина не должен входить в помещение в головном уборе. Сняли головные уборы, обнажив головы. Головные уборы сдавайте в гардероб! В старину шитый жемчугом и золотом кокошник был праздничным головным убором девушки.

) Тяжелая ситуация с топливом на Украине, кажется, начинает меняться в лучшую сторону.

Литература

Большой толковый словарь русского языка.Гл. ред. С.А. Кузнецов. Первое издание: СПб.: Норинт, 1998. Публикуется в авторской редакции 2009 года

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

слово лексическое сочетаемость язык

1. Введенская Л.А., Павлова Л.Г., Кашаева Е.Ю. Русский язык и культура речи. - Ростов-на-Дону, 2001.

Культура устной и письменной речи делового человека: справочник. - М., 2000.

Культура русской речи / Под ред. Л.К. Граудиной, Е.Н. Ширяева. - М., 1999

Розенталь Д.Э., Джанжакова Е.В., Кабанова Н.П. Справочник по правописанию и литературному редактированию. - М., 2001.

Русский язык и культура речи: Учебник / Под ред. проф. В.И.Максимова. - М., 2000.

Голуб И.Б. Русский язык и культура речи: Учебное пособие.- М.: Логос,2002.

Большой толковый словарь русского языка. Гл. ред. С. А. Кузнецов. Первое издание: СПб.: Норинт, 1998. Первое издание: СПб.: Норинт, 1998. Публикуется в авторской редакции 2009 года.

Конституция РФ

А.В. Зеленин Православный этикет// Русская речь-2005.-№2.С.74-82


Теги: Лексические нормы современного русского литературного языка. Понятие лексической сочетаемости

(от греч. lexikos - «словесный, словарный» и гр. logos - «слово, понятие, учение») - раздел языкознания, изучающий словарный состав языка, рассматривающий в различных аспектах основную единицу языка - слово. Лексические нормы русского литературного языка - это правила использования слов в речи в соответствии с их лексическим значением и с учётом их лексической сочетаемости и стилистической окраски. Правильно ли говорить: представить отпуск, телевидение в наше время играет большое значение , памятный сувенир ? На эти и подобные вопросы ответ дают лексические нормы русского литературного языка. Основным требованием лексических норм является употребление слов в соответствии с тем значением, которое им присуще. Это правило словоупотребления часто нарушается. Рассмотрим примеры нарушения лексических норм русского литературного языка.

Смешение паронимов

Нарушение лексических норм часто связано с тем, что говорящие или пишущие путают слова, близкие по звучанию, но различные по значению. Такие слова называются паронимами. (от греч. para - «около» и onyma - «имя») - это слова, в большинстве случаев однокоренные, близкие по звучанию, но имеющие различные значения: адресант (отправитель) - адресат (получатель); эми грант (выезжающий из страны) - имми грант (въезжающий). Паронимами являются слова дипломатическ ий и дипломатичн ый . Дипломатическим может быть то, что относится к дипломатии (дипломатическая почта ); дипломатичным - что-то корректное, соответствующее этикету (дипломатичное поведение сторон ). Типичной речевой ошибкой является путаница слов-паронимов пред ставить и предо ставить . Справка о болезни ребенка представляется в школу, новый учитель представляется классу, а вот возможность совершить учебную экскурсию предоставляется . Таким образом:
  • представить - 1) дать, вручить, сообщить что-либо для ознакомления , осведомления; 2) показать, продемонстрировать что-то;
  • предо ставить - 1) дать возможность обладать, распоряжаться, пользоваться чем-либо; 2) дать возможность делать что-либо, поручить кому-либо исполнение какого-либо дела (см. список паронимов, данных в приложении 2).
Смешение паронимов часто приводит к искажению смысла: Густые заросли кустарника чередовались с вечными дубовыми рощами и березовыми лесочками (вместо вековыми ). Смешение паронимов также свидетельствует о недостаточной речевой культуре говорящего: Он одел свитер (вместо надел ) . Другой распространённой лексической ошибкой является употребление плеоназмов (от греч. pleonasmos - «излишество») - словосочетаний, в которых одно из двух слов является лишним, потому что его значение совпадает со значением другого, рядом стоящего слова, например: памятный сувенир (сувенир - подарок на память), коренной абориген (абориген - коренной житель страны), необычный феномен (феномен - необычное явление). Запомните следующие плеонастические словосочетания и избегайте их употребления в речи:
    монументальный памятник период времени строгое табу мёртвый труп ведущие лидеры главный лейтмотив моя автобиография народный фольклор мимика лица и др.

Использование фразеологизмов

- это устойчивое сочетание слов, которое воспроизводится в речи как нечто целостное с точки зрения смыслового содержания и лексико-грамматического состава. К фразеологизмам в широком понимании относятся все виды языковых афоризмов: крылатые слова, пословицы, поговорки. В публицистических высказываниях, художественных текстах часто используются фразеологические единицы, например:
  • из Священного Писания: Не сотвори себе кумира ;
  • из литературных произведений: Блажен, кто верует… (А.С. Пушкин);
  • латинские и другие иноязычные выражения: Пост фактум (лат. Post factum - после свершившегося);
  • ставшие крылатыми словами выражения наших современников: Бархатная революция, оранжевая коалиция и др.
Использование фразеологизмов требует точности их воспроизведения. Это условие часто нарушается. Типичными ошибками являются:
  • сокращение выражения: и гроша не стоит вместо и гроша ломаного не стоит ;
  • замена слова: львиная часть вместо львиная доля ;
  • совмещение двух оборотов: играет большое значение вместо играет роль или имеет большое значение .
Однако умелое варьирование фразеологизмов может придать речи остроту, например у Чехова: «Взглянул на мир с высоты своей подлости» вместо с высоты своего величия .

Он надел пальто и вышел на улицу

Необходимо повысить подготовку специалистов
Подготовка специалиста может быть хорошей или плохой. Её можно улучшить, а не повысить

Необходимо улучшить подготовку специалистов

Бoльшая половина группы занимается в спортивных секциях
Половина не может быть большей или меньшей

Более половины группы занимается в спортивных секциях

Различные примеры нарушения лексических норм

Лексическая ошибка

Лексическая норма

1. За истекший период времени (плеоназм)

1. За истекший период нами были проведены осушительные работы

2. техническим (смешение паронимов)

2. Выступление юного гимнаста было весьма техничным

3. Необходимо увеличить уровень благосостояния наших ветеранов (неуместное употребление слова увеличить без учёта его лексического значения и без учёта его лексической сочетаемости: уровень благосостояния может быть высоким или низким; его можно повысить, но не увеличить)

3. Необходимо повысить уровен ь благосостояния наших ветеранов

Словарь сочетаемости -- словарь, содержащий в себе материал по лексической сочетаемости.

Смысловые ошибки

Нарушение лексической сочетаемости вызывается смысловыми ошибками двух типов - логическими и лингвистическими.

Логические ошибки связаны с не различением близких в каком-либо отношении обозначаемых понятий. Нередко люди не различают сферы деятельности, причину и следствие, часть и целое, смежные явления.

Так, в предложении «Жители приморского города стали свидетелями большого театрализованного представления» обнаруживается ошибка в словосочетании «свидетелями представления». Слово «свидетель» имеет значение «очевидец» - так называют человека, оказавшегося на месте какого-либо происшествия. Это слово связано со сферой судебно-правовой деятельности. В сфере театрально-концертной деятельности, о которой идет речь в предложении, используется слово «зритель». Данная ошибка связана с не различением сфер деятельности.

Ошибочное сочетание «подорожали цены» связано с не различением смежных понятий «цены» и «товары»: товары дорожают, а цены растут. Можно привести примеры аналогичных ошибок в предложениях: «Вызывает опасение своевременный пуск комбината»; «В парке заложено 52 дерева»; «В результате эпидемии чумы люди покинули город». Все эти ошибки объясняются не различением смежных явлений: опасаются не того, что комбинат будет пущен, а того, что в намеченный срок он не будет пущен; закладывают не деревья, а парк; люди покидают город не в результате, а по причине чумы. Возможные исправления в этих случаях: «Вызывает опасение, что в намеченный срок комбинат не будет пущен»; «В парке посажено 52 дерева»; «В результате чумы город опустел».

Лингвистические ошибки связаны с не различением обозначающих слов, находящихся в каких-либо смысловых отношениях. Это главным образом синонимы и паронимы.

Не различение синонимов, близких или совпадающих по значению слов, приводит к ошибкам в употреблении. Например, слова «роль» и «функция» в значении «работа, круг деятельности» синонимичны, но генетически они связаны с разными обозначаемыми: роль - со сферой театра и кино, а функция - с логикой. Отсюда и установившаяся лексическая сочетаемость: роль играется (играют), а функция выполняется (выполняют). Слова «храбрый» и «смелый» - синонимы, но «храбрый» связано с внешним проявлением называемого качества, а «смелый» - как с внешним, так и внутренним, поэтому мысль, решение, идея могут быть только смелыми, но не храбрыми.

Не различение паронимов, т.е. частично совпадающих по звучанию слов, также ведет к ошибкам в употреблении; большая часть паронимов - это однокоренные слова, отличающиеся суффиксами или префиксами и, как следствие, оттенками значения, а также стилистической окраской. Например, проступок (провинность) - поступок (действие, совершенное кем-либо); виновен (совершивший преступление) - виноват (провинившийся в чём-либо, нарушивший правила морали, вежливости и т.п.); уплатить (за что-либо) - оплатить (что-либо).

Паронимы могут быть связаны с разными вариантами общего корня. Например, короткий (небольшой по размеру, противоположное длинный) - краткий (изложенный коротко, в немногих словах). Поэтому говорят короткий текст, но краткий пересказ текста. В паронимических отношениях могут оказаться и заимствованные слова: паритет (равенство) - приоритет (первенство, преимущество), деквалификация (потеря квалификации) - дисквалификация (лишение квалификации) и др. Для различения паронимов иностранного происхождения необходимо обращаться к словарям иностранных слов.

Ниже приведены частотные пары паронимов:

  • - выполнить - исполнить имеют общее значение «осуществить, претворить в жизнь», например, выполнить (исполнить) заказ, но у второго глагола книжный характер;
  • - длинный - длительный совпадают в значении «продолжающийся, продолжительный», например, длинный (длительный) разговор, длинная (длительная) пауза, но «длинный» указывает на протяженность во времени, а «длительный» подчеркивает процессуальность значения существительного; «длинный» обычно сочетается с названиями периодов времени (длинная ночь, длинная зима), а «длительный» - с названиями действий и состояний, рассчитанных на долгий срок (длительный полет, длительное лечение);
  • - договор - договоренность различаются тем, что «договор» обозначает письменное или устное соглашение, условие о взаимных обязательствах (договор о дружбе и сотрудничестве), а «договоренность» - соглашение, достигнутое путем переговоров (договоренность о включении вопроса в повестку дня);
  • - истина (правда, действительное положение дел) - истинность (соответствие истине). Например, стремление к истине - истинность выдвинутых предположений;
  • - обыкновенный - обычный различаются тем, что в первом слове подчеркивается невыделяемость, непримечательность, а во втором - типичность. Например, обыкновенный человек - обычный день.

Для выявления специфики слов, связанных паронимическими отношениями, необходимо правильно представлять морфологический состав слова и способ его образования. Например, в парах усвоить - освоить, усложнить - осложнить, утяжелить - отяжелить слова с приставкой о- имеют значение более высокой степени проявления действия. В парах гигиенический - гигиеничный, логический - логичный, практический - практичный, экономический - экономичный, различающихся суффиксами -ическ-/-н-, второе прилагательное обозначает признак, который может проявляться в большей или меньшей степени (качественное прилагательное). Отсюда вытекает сочетаемость: гигиеническая норма - гигиеничная ткань, логические законы - логичный вывод, практическое применение - практичная одежда, экономическая политика - экономичное устройство.

Стилистические ошибки

Стилистические ошибки - это нарушение требований единства функционального стиля, неоправданное употребление эмоционально-окрашенных, стилистически маркированных средств. Стилистические ошибки связаны с игнорированием тех ограничений, которые накладывает на употребление слова его стилистическая окраска.

К наиболее распространенным стилистическим ошибкам относятся:

  • 1. Употребление канцеляризмов - слов и словосочетаний, характерных для официально-делового стиля. Например, «По мере увеличения доходной части своего бюджета, я решил приобрести в постоянное пользование новый автомобиль» - «Я стал получать много денег, поэтому решил купить новую машину».
  • 2. Употребление слов (выражений) неуместной стилевой окраски. Так, в литературном контексте неуместно употребление жаргонной, просторечной, бранной лексики, в деловом тексте следует избегать разговорных и экспрессивно окрашенных слов. Например, «Попечитель богоугодных заведений подлизывается к ревизору» -«Попечитель богоугодных заведений заискивает перед ревизором».
  • 3. Смешение стилей - неоправданное употребление в одном тексте слов, синтаксических конструкций, характерных для разных стилей русского языка. Например, смешение научного и разговорного стилей.
  • 4. Смешение лексики разных исторических эпох. Например, «На богатырях кольчуги, брюки, варежки» - «На богатырях кольчуги, латы, рукавицы».
  • 5. Неправильное построение предложения. Например, «Не смотря на свою молодость, он хороший человек». Существует несколько способов исправления данных ошибок. Во-первых, изменить порядок слов в предложении: «Есть немало произведений, повествующих о детстве автора, в мировой литературе» - «В мировой литературе есть немало произведений, повествующих о детстве автора».
  • 6. Во-вторых, переделать предложение: «Из других спортивных событий поговорим о штанге» - «Из других спортивных событий следует выделить соревнования по штанге».
  • 7. Плеоназм - речевое излишество, употребление слов, ненужных со смысловой точки зрения. Для того, чтобы избежать плеоназма необходимо сделать следующее:
    • - слово заменить однокоренным, например, монументальный памятник - монумент;
    • - убрать слово из словосочетания, например, главная суть - суть, ценные сокровища - сокровища;
    • - убрать слово из текста без снижения качества. Например, «Операция - это способ, которым выполняется действие» - «Операция - способ выполнения действия»; «Построение модели в соответствии с известными правилами» - «Построение модели по правилам».
  • 8. Тавтология - употребление однокоренных слов в границах одного предложения. Например, «Рассказать рассказ»; «Спросить вопрос». Способами исправления тавтологий являются:
    • - заменить одного из слов синонимом. Например, «Проливной ливень не прекращался целый день» - «Проливной дождь не прекращался целый день»;
    • -убрать одно из слов. Например, «Наряду с этими признаками имеется и ряд других» - «Наряду с этими признаками имеются и другие».

Тавтология легко обнаруживается при чтении текста вслух. К непомерно часто употребляемым словам обычно относятся который, чтобы и можно.

  • 9. Лексические повторы в тексте. Например, «Для того, чтобы хорошо учиться, ученики должны уделять больше внимания учению». Слова, которые повторяются, необходимо заменять синонимами, существительные можно заменить местоимениями или вообще убрать повторяющееся слово, если это возможно - «Для достижения успеха, ученики должны уделять больше внимания занятиям».
  • 10. Подмена понятия. Это ошибка случается в результате пропуска слова. Например, «Больные, не посетившие амбулаторию в течение трех лет, выкладываются в архив» (речь идет о карточках больных, а из текста предложения следует, что самих больных сдали в амбулаторию).
  • 11. Данная ошибка, возникшая как следствие стилистической небрежности автора, легко поддается правке: необходимо вставить случайно пропущенное слово или словосочетание. Например, «Фермеры стремятся добиться увеличения овец в хозяйстве» - «Фермеры стремятся добиться увеличения поголовья овец в хозяйстве».
  • 12. Выбор форм единственного или множественного числа. Часто возникают проблемы употребления единственного или множественного числа. Примерами правильного употребления являются сочетания: два и более варианта, три и более форм, имеется несколько вариантов, имеются некоторые варианты.

Для правильного употребления все чаще используется согласование по смыслу: если имеется в виду единое целое, то используется единственное число, а если требуется подчеркнуть отдельные предметы - множественное.

  • 13. Согласование слов в предложении. Часто возникают ошибки согласования слов в предложении, особенно это касается управления глаголами. Например, «Данный раздел рассказывает об открытии, работе и сохранении документа» - «В данном разделе описаны процедуры открытия и сохранения документов, а также работы с ними».
  • 14. Создание отглагольных существительных. Следует с осторожностью создавать отглагольные существительные, т.к. многие из созданных слов отсутствуют в словаре, и их употребление считается неграмотным {упорядочить - упорядочение, а не упорядочивание; свернуть - свертывание, а не сворачивание).
  • 15. Нанизывание одинаковых форм. Следует избегать нанизывания одинаковых падежных форм, например с помощью слов «чтобы» и «который». Например, «С целью избегания возможности возникновения опасности» - «Чтобы избежать возникновения опасности».
  • 16. Бедность и однообразие синтаксических конструкций. Например, «Мужчина был одет в прожжённый ватник. Ватник был грубо заштопан. Сапоги были почти новые. Носки изъедены молью» - «Мужчина был одет в грубо заштопанный прожжённый ватник. Хотя сапоги были почти новые, носки оказались изъеденными молью».

Стилистически не оправданное употребление тропов. Употребление тропов может стать причиной разнообразных речевых ошибок. Неудачная образность речи - довольно распространенный недостаток стиля авторов, которые плохо владеют пером.

Например, «Судья был такой же простой и скромный.



© dagexpo.ru, 2024
Стоматологический сайт