Когда правил царь горох. Царь Горох и горох-растение - moya_lepta

22.09.2019

При царе Горохе (украинское "за царя Гороха")

Мы пользуемся этим выражением, когда нам надо особенно подчеркнуть, что что-то происходило давным-давно, в незапамятные времена, во время оно.
При царе – это понятно. Отрезок времени часто определяют, как время правления конкретной персоны: при Брежневе, при Грозном, при Радзивиллах, при династии Мин. Но ведь царь Горох – это не реальный исторический персонаж. Никто понятия не имеет, кто он такой, откуда появился и почему его зовут именно этим именем.

Версий происхождения имени много. Википедия любезно предлает с ними ознакомиться (https://ru.wiktionary.org/wiki/%D0%BF%D1%80%D0%B8_%D1%86%D0%B0%D1%80%D0%B5_%D0%93%D0%BE%D1%80%D0%BE%D1%85%D0%B5):
1. Из сказки «Как царь Горох с опятами воевал». Такая «война» - скорее всего, иносказание для метеоризма от гороховой каши.
2. «Царь Горох» - от «царь Грох», эвфемизм для бога Перуна.
3. Искажённое греческое «старше, чем Кодр» (мифический царь Аттики).
4. Искажённое «по-царегородски» (Царьград - Константинополь).
5. И просто народный каламбур. Также встречается «при царе Косаре» (нож, сделанный из сломанной косы) и «при царе Копыле» (перекладина в санях).

Как видите, это всё не объяснения, а предположения. И попытки хоть к чему-нибудь этого непонятного Гороха привязать. Разбираться с предположениями об искажениях мы не будем: доказательств для них нет – значит, и опровержений они не требуют. А вот имеет ли растение горох отношение к царю Гороху, сейчас попробуем узнать. С помощью этимологии, конечно. Толкования нам тут никак не помощники.

Надеюсь, всем известно слово "геронтология" (наука о старении). От него и будем плясать. Поскольку первая его часть – это древнегреческое үερων (старик, старец; старый). А старик этот древнегреческий с искомым царём Горохом – однокоренные (когнаты). Поскольку образованы оба от древнееврейского "гар" (גר – жить, обитать, пребывать, задерживаться).

Буквальное значение слова үερων пожилой , давно (долго ) живущий .
Буквальное значение имени Горох давний , древний ; старый , дальний по времени .

Поэтому и поминаем мы Гороха не просто так, а для указания об очень и очень давних (дальних) временах.
Буквально: это происходило при царе Давнем или при царе Седой древности.

Однокоренные Гороху-царю (корень Г-Р):
древнегреческий – үερων (старик, старец; старый), үεραιος (старый, престарелый), үεραιτεροι (старцы, старейшие, старейшины);
латынь – gero в значении "жить, проводить время";
древнетюркский – "jerik " (оседать, поселяться), "jersin " (поселяться, обитать, устраиваться в одном месте), "qarї " (стариться, становиться старым);
санскрит – jar"aa (старость, дряхлость)
английский – gerontal (старческий)
немецкий – Herr (герр – обращение к старшему; хозяин, барин, господин)
армянский – "herru " (далеко), "herranum " (отдаляться)
баскский – urrun (далеко), urruntzen (отдаляться)
валлийский – hir (давно, долго)
ирландский – achar (даль)
монгольский – урт (далеко, долго)
сомали – guuraan (отдаляться)
японский – "kyori "(даль)
якутский – ер (долго, давно), ыраах (далёкий, далеко, даль),
ыраат (удаляться, уходить; удаляться по времени),
ердеебутэ , ыраатта (много времени тому назад),
урукку (старый, давний);
эвенкийский – горо (даль, далеко, давно), горогу (дальний, далёкий),
горово (долго, долгое время, давно, далеко),
горонты (прежний, старый; старина, прежние времена, древность);
цыганский – гара (давно), гаратуно (давний)
киргизский – илгери (давным-давно)
марийский – акрет , акретсе (древний, старинный, давний)
шорский – кере , керее (стареть).

А что же горох, который растение? А он к царю отношения не имеет. Слово "горох" – это в чистом виде древнееврейское "гэра" (גרה – зерно, зёрнышко, горошина, крупинка, песчинка; копейка, 20-я часть шекеля). "Гараин" (גרעין – зерно, семечко, ядро; доля, малая толика), "гаргар" (גרגר – крупинка).

Однокоренные гороху-растению:
русский – гранат и граната (потому что у обоих внутри зёрнышки, "гэра")
латынь – grano (зерно)
английский – grain , corn (зерно)
валлийский – grawn (зерно)
ирландский – grain (зерно)
датский – korn (зерно), ært (горошина)
итальянский – grano (зерно), granello (крупинка)
латышский – grauds (зерно)
литовский – grūdai (зерно)
нидерландский – graan (зерно), erwt (горошина)
каталанский – gra (зерно)
сомали – digir (горошина)
узбекский – urug (семечко)
монгольский – ур (зерно, семечко)
финский – herne (горох)
шведский – gryn (зерно, крупинка, крупа)
цыганский – гирил (горох)
шорский – ӱрен (зерно)...

Вот и вся история. То есть этимология, давшая нам возможность со всеми горохами разобраться.

Кто такой царь Горох?

© А. Ф. ЖУРАВЛЕВ, доктор филологических наук

Фразеологическое выражение при царе Горохе "очень давно, в незапамятные времена" всем хорошо известно. Но многие ли могут сказать, как оно возникло?

Попытки объяснить его происхождение предпринимались многократно.

Обычно сразу же вспоминают, что имя это встречается в русских сказках: в давнее время, когда реки текли молочные, берега были кисельные, а по полям летали жареные куропатки, жил-был царь Горох, правитель глуповатый, но, как полагается сказочному монарху, добрый. Однако ссылки на такие повествовательные фольклорные тексты для понимания истоков выражения не дают ничего: почему властителя зовут Горох, остается невразумительным. Не помогает и привлечение сказок с распространенным сюжетом "война грибов", в локальные варианты которого упоминание царя Гороха вовлечено, может оказаться, уже после его сложения.

Знаменитый фольклорист позапрошлого века Александр Николаевич Афанасьев в своем фундаментальном культурологическом труде "Поэтические воззрения славян на природу" предложил сопоставление имени сказочного царя со словом грохот (которое кроме "грома" значит и "крупное решето"). Логика его рассуждений такова: метафорический язык сближает небесный гром с обмолотом зерен; бог-громовник Перун был почитаем и как податель земного плодородия, отсюда общность слов горох и грохот. Можно сделать заключение, что за фигурой царя Гороха стоит сниженный образ верховного бога славян. Слабость такого объяснения, что называется, на виду: горох, в отличие от хлеба,

не обмолачивают, а лущат, поэтому все этимологические сближения и смысловые параллели, которые Афанасьев предлагает в подкрепление высказанной версии, как и само вычитывание древнего мифологического мотива "небесной молотьбы", оказываются напрасными. Но прежде всего отвергнуть его предположение заставляет лингвистический момент - невероятность историко-фонетических соотношений: звукоподражательный корень слова грохотать для праславянского состояния реконструируется в виде *grox-, тогда как название гороха на прасла-вянском уровне восстанавливается как *gorx- (ср. рус. грохот, польск. grochot, болг. грохот - но рус. горох, польск. groch, болг. грах - как рус. корова, польск. krowa, болг. крава).

Столь же неубедительными выглядят и другие догадки о происхождении фразеологизма при царе Горохе, выдвигавшиеся разными авторами.

В нем усматривали звуковые "искажения" греч. presbyteros Kodroy "более древний, чем Кодр (по историческим преданиям, последний правитель Аттики)". Это сближение назначено подчеркнуть смысл "давно": фигура Кодра утонула в таком далеком прошлом, что о нем, кроме имени, никто ничего не знает. Однако русское Горох с греческим Kodros тоже, как в случае, уже разобранном, не может быть связано никакими выявленными исторической фонетикой закономерностями, и сближение это следует оставить как в высшей степени натянутое и бесперспективное.

Предлагали и такую логику: имя царя Гороха напоминает имя сказочного богатыря Покатигорошка, который есть не что иное как деградировавший образ языческого бога-громовника Перуна, представления о котором, в свою очередь, связаны с обликом медведя (один из персонажей русских сказок, "разновидность" Покатигорошка, носит имя Ивашка Медведко), а в скифском языке, в древности соприкасавшемся со славянскими, медведь называется arsa, откуда и до Гороха (из *gorx-) совсем, якобы, недалеко. Воспроизведенная цепь рассуждений явно переусложнена, и отдельные ее звенья, от влияния скифов до трактовки g- в имени собственном Горох как необходимой надставки перед начальным гласным (подобно тому, что мы находим в паре укр. гострий - рус. острый), отнюдь не являются серьезно обоснованными.

Наконец, имя царя Гороха пытались вывести из имени некоего, истории пока, к сожалению, не известного (!), славянского вождя, сопротивлявшегося набегам степняков-киммерийцев около X века до нашей эры (!), - недоказуемая гипотеза одного маститого археолога (академика), который славился склонностью в фольклорных мотивах, персонажах и именах видеть реальные (или, часто, реконструируемые, но весьма сомнительные) исторические события и лица...

Не только любительская, но нередко и научная этимологизация фразеологии грешит тем, что языковой факт рассматривается отдельно, без

соотнесения с иными показаниями как данного, так и других языков, и даже вовсе вне всякого культурно-языкового контекста. Между тем именно фразеология в первую очередь для своего истолкования нуждается в выявлении и показе параллельных фактов.

Обратимся к ним.

Толкуемое русское выражение не одиноко, наши ближайшие родственники и соседи его хорошо знают: в белорусском языке существует фразеологизм за каралём Гарохам, в украинском - за царя Гороха, за короля Горошка (в те далекие времена, ...як було людей трошки, як стг горiв, а соломою тушили, як свиш з походу йшли, ...як луб"яне небо було, а шкуратят грошi ходили).

В народных фразеологизмах с тем же значением "давным-давно" встречается множество забавных имен государей: при царе Косаре (видимо, подгонка в рифму заимствованного слова кесарь), при царе Копыле (это слово в диалектах имеет многочисленные "технические" значения - "стояк", "скрепа", "клюка, костыль", "рукоятка топора", "колодка", "каблук" и т.д., служит заменой названий выдающихся частей тела - "головы", "носа", "ноги", "копыта", "зуба", обозначением "ублюдка, внебрачного ребенка" и др.).

У поляков ходят выражения za króla Cwieczka - буквально "при короле Гвоздике", za króla Swierszczka - "при короле Сверчке"; у чехов za krále Cvrcka - "при короле Сверчке", za krále Holce (kdyz byla za gresli ovce) - "при короле Голыше (когда овца стоила гроши)", za Marie Teremtete (заимствовано из венгерского: венгер. teremtés "создание, существо", ср. a teremtésit "тысяча чертей!, черт возьми!"); украинцы говорят также за царя Тимга, за царя Томга, за царя Паньш, за царя Хмеля.. .

Если же мы выйдем за пределы славянского мира, то найдем у англичан in the year dot, что можно приблизительно передать как "во времена (некоего?) Тютельки", у испанцев en tiempo de maricastaña "давным-давно, при Каштане", а немцы в соответствие нашему выражению ставят формулу Anno Tobak, буквально "в лето Табаково", - перекройку латинского anno Domini... "в лето Господне (такое-то), то есть в (таком-то) году от Рождества Христова". Большинство формул, в которые вписаны странные и забавные эти собственные имена, в исходном стандарте прежде всего отсылает к именам правителей (как мы говорим: "при Екатерине", "при Николае", "при Хрущеве").

Нетрудно увидеть, что перечисленные смешные имена сказочных и пословичных царей и королей, как правило, строятся на использовании названий мелких предметов ("Гвоздик"), насекомых ("Сверчок") - подобно тому, как маленького ребенка мы ласково называем кнопкой или клопом. Чеш. holec, мотивированное идеей "голизны", употребляется в смысле "безусый юнец, мальчик, недоросль", holecëk - "ребенок, дитя".

Имя Копыл в таком случае может означать "малорослый человек" -ср. прозвище по признаку малого роста Копылок, записанное на Северной Двине (впрочем, полностью отбрасывать смысл "незаконнорожденный" не следует: в нем тоже присутствует смысловой момент неполноценности, некоей социальной "малости"). Реальные человеческие имена в затронутых фразеологизмах (Тимко, Панько и др.) тоже отмечены уменьшительностью (и, кроме того, явно выпадают из состоявшихся монархических именников: царей по имени Тимофей или Панкрат славянская история не знает). Вероятно, основанием для включения в этот ряд "гороха" является малый размер его семян - горошин.

Уже немецкая параллель с упоминанием табака (ко всему прочему, этот фразеологизм возник относительно недавно, никак не ранее XVII века, поскольку табак в Европу ввезен из Америки) показывает, насколько неуместны уверения в посвященности растения гороха богу грома, а отсюда гадания о том, что выражение царь Горох - эвфемистическая замена имени бога-громовержца. Кроме названия гороха фольклорными "монархическими" именами становятся, как видим, названия растений - каштана, хмеля, табака, а в русском народном быту еще и овса: на просьбу ребенка рассказать сказку уклоняются шутливой отговоркой Жил-был царь овес, он все сказки унес.

Все упомянутые выражения окрашены откровенной, но добродушной насмешкой. Вряд ли следует искать в них глубокие следы древней мифологии. Разумнее видеть здесь здоровые плоды народной "раблезианской филологии" - игры смыслами, нарочитого алогизма, словесных экспериментов по совмещению несовместимых вещей, юмористического снижения образа властителя, то есть того, что историки культуры называют сознательным профанированием сакрального.

И все же было бы неправильным утверждать, что реальная история в этой фразеологии не отражается. Поиски подлинных исторических лиц и событий, стоящих за теми или иными выражениями рассматриваемого ряда, могут быть не лишенными оснований. Например, украинское за короля Сибка (як була земля тонка, що носом проб"еш, та й води ся нап"еш) связывается с именем польского короля Яна Собеского. Польский фразеологизм za кго1а Sasa объясняется памятью о польском короле Августе II, курфюрсте Саксонском (польск. saski - "саксонский"); он перенят и украинским фольклором: За царя Саса... наыись люде хлiба й м"яса; а як настав Понятовський [последний польский король], то все й тшло по-чортовськш..; За царя Саса, тодi добре було: iж хлiб, хочроспережи паса ["распояшься"] и под. Не забудем при этом, что в украинском языке польское заимствование сас, буквально "саксонец", означает и "таракан, прусак" (называние этих досадных насекомых именами соседних этносов распространено чрезвычайно широко - и у нас, и в Европе). Далеко ли отсюда до упоминавшегося нами польского и чешского "сверчка"?

АНДРЕЕВА ЛАРИСА АНАТОЛЬЕВНА - 2013 г.

  • ОСОБЕННОСТИ СОЦИАЛЬНО-ПОЛИТИЧЕСКОЙ СТРУКТУРЫ И ВНУТРИПОЛИТИЧЕСКОЙ ЖИЗНИ В ДРЕВНЕМ ИЗРАИЛЕ В ПЕРИОД ПРАВЛЕНИЯ ДАВИДА И СОЛОМОНА (1010-931 ГГ. ДО Н.Э.)

    ГОРОХОВ АНАТОЛИЙ АЛЕКСЕЕВИЧ - 2014 г.

  • В то давнее время, когда мир божий наполнен был лешими, ведьмами да русалками, когда реки текли молочные, берега были кисельные, а по полям летали жареные куропатки, в то время жил-был царь, по имени Горох.

    (Из сборника Афанасьева)

    Это ты? - спросила недоверчиво моя дочь, разглядывая мои курсантские фотографии

    Представь себе, это я. Как время летит и как же давно, это было! Почти при царе Горохе, - улыбаюсь я, довольный произведенным впечатлением фотографией, где я стою на Дворцовой площади Ленинграда в обнимку с нашим замкомвзвода Володей Поленовым и закадычным дружком моей курсантской юности Володей Самариным. Молодые и полные надежд, будущие авиаторы с единственным шевроном на правом рукаве форменного пальто – первый курс.

    А царь Горох до революции правил? - хохочет дочь и вдруг понимает, что зря она это сказала, сейчас отец влезет на любимого конька и начнется длинная лекция о реальной истории России, о ее БЫЛИНЕ.

    Это точно! До революции жил! 1453 года революции.

    Вот тебе на! Что за революция такая?

    Падение Византийской империи!

    Это тут при чем?! Давай рассказывай – дочь уселась удобнее в кресле и приготовилась слушать….

    В далекие времена, именуемые на Руси – временами царя Гороха, на берегу пролива Босфор, который назван в Острожской Библии Иорданом, стоял дивный и красивый город, с могучими укреплениями и великолепными храмами, где жили люди, умевшие делать многие полезные вещи. Был этот город наследником Ветхого Рима и потому именовался Вторым Римом. Его правители, считали себя потомками Бога, создавшего человечество и потому в глазах своих подданных были полу-богами. Когда они умирали, то подданные, сделав необходимые процедуры, везли своих басилевсов к месту их захоронения и вечного покоя, в пустыню Ветхого Рима, в Египет, где они навечно оставались в гробницах в виде бальзамированных мумий. Пирамиды и захоронения Египта это имперское кладбище царей Первого, Второго и частично Третьего Рима. Город, который теперь именуется Римом, никогда им не был и вся история о нем сплошные выдумки ватиканского епископа, именующего себя папой римским.

    Река, через которую везли умерших императоров, называлась по разному у разных народов. Например, у поэта Вергилия она Стикс. Мы же знаем ее, как Нил.

    Потомки умерших басилевсов-фараонов считали все открытые и известные земли, а так же народы, населявшие их, своими, по праву Божественного провидения. Таковыми считались и земли, которые будут впредь открыты. Именовались они фемами. Самым большим фемом, являлись земли Руси, которая силой своего оружия и мужеством своих воинов покорила иные фемы, в частности Западную Европу, населенную в те времена дикими племенами. Мало тог, Русь воевала и с самой империей, про что говорит былина о взятии князем Святославом столицы ее Византия и то, как он прибил к вратам его свой щит. Поскольку главный правитель мира сидел на троне в Византии, русские люди звали это город Царьградом, то есть городом царя. Следует заметить разницу между царем и иным правителем. Царь был не только государем управляющим страной, но и первосвященником веры, хранителем ее и оберегом.

    Когда Русь станет Третим Римом, Русские Цари будут продолжателями этой традиции – помазанниками божьими. В арабском мире Царя будут именовать Халиф. Единственным русским Царем, который объединит в своей особе православие и ислам, будет Иван Халиф (царь священник, а не кошелек Калита). Произойдет это сразу после правления его брата, Георгия Даниловича, которого все знают, как Георгия Победоносца. Его отражения в истории будут многократны. Одно из них – Чингисхан. Именно он создаст великую империю Славян и уничтожит враждебную Руси иудейскую Хазарию. Никакого татаро-монгольского ига на Руси не было, а было приведение в вассальную зависимость всех удельных княжеств и создание мощного Русского государства, которое и передал Георгий, своему брату Ивану, оставшемуся в былинах как Батый. Этот царь создаст в Западной Европе-Ливонии свою западную столицу и станет первым римским папой Иннокентием, а город на семи холмах назовет Ватиканом, по своему прозвищу Батя-хан.

    Однако вернемся в Византий.

    Горох на Руси был не ведом. Его родина Юго-Западная Азия и Ближний Восток. Это сейчас можно услышать басни археологов о том, что они находят в захоронениях 2 млн давности гороховые стручки. Я человек, более приземленный и верю, в то, что согласно Русским былинам и календарным индиктовым записям, человечеству всего около 8000 лет. Именно столько прошло с момента сотворения мира у древних славян. Поэтому, опираясь на данные первых письменных свидетельств, датируемых не ранее 10 века нашей эры, сообщаю, что верить историкам нельзя. У них и Стоунхендж, слепленный из обычного геополимерного бетона в 1952 году, древнее сооружение. Кстати и пирамиды Египта тоже строения 12-15 веков нашей эры.

    Вообще история это наука означающая взгляд на мир с точки зрения Торы (Из Торы Я) – еретического учения вышедшего из христианства, а не наоборот, как представлено ныне. Все было так: сначала древнее единобожие и дуализм, а позже христианство и вышедшие из него учения-секты, как то ислам, буддизм, иудаизм и разновидность иудаизма, католицизм с его производной лютеранством.

    Итак, горох произрастал на землях Византийской империи. Очевидно, кто то из русских князей привез этот вид растения на Русь и начал его культивировать. По моему мнению, вполне логичное предложение, учитывая то, что памятник Хрущеву Никите Сергеевичу, на Новодевичьем кладбище в Москве, выглядит виде двух камней: черного и белого. Так вот белый выполнен виде кукурузы. Кстати, этот царь земли Русской, остался в памяти потомков именно насаждениями кукурузы по всей нашей многострадальной Отчизне. Не логично ли его звать царем Кукурузой или скажем, генсеком Маисом?! Думаю, такая мысль не лишена здравого смысла и кто знает (?), не будут ли наши потомки, рассказывать сказки своим детям про русского царя, с лысой, как колено головой, жившего во времена победного шествия кукурузы по русскому миру. Я попробовал на компьютерной программе прилепить фото Никиты на рисованный образ Царя Гороха. Ты не поверишь, но это что то!!! Я царя Гороха так и представлял!!! Попробуй попрактиковаться – получите неописуемое удовольствие.

    В общем, я решил проверить свои выводы и полез в историю Византии, с целью установить время жизни царя Гороха. Почему в Византию? Так ведь цари за всю историю мира были лишь в ней, а позже на Руси. Конечно, ты можешь сказать, что в Библии тоже были цари. Отвечу так: Библия книга не древняя и в современном виде сформировании в 19 веке, а появилась она из различных разрозненных книг Святого Писания в 16 веке. Состоит из Ветхого завета, где описываются события средневековой Руси и Евангелия. Тора, на основании которой создан Ветхий завет, это просто перетянутые из древнерусских Духовных Книг Палия и Кормчая, сведения и предания. Кстати и Палия и Кормчая, в том или ином виде, были духовными книгами Византии. Тора, это украденная у славян философия и история общения с Богом, переделанная под идею избранного народа в позднее Средневековье. Поэтому царей Библии можно смело рассматривать как царей Византии и ее наследницы Руси. У еврейского народа царей не было. Рожденный в 13 веке в Хазарском каганате иудаизм знал каганов, а не царей. Ложь иудаизма. была бы слишком явной, если бы каганов не поменяли на царей. Впрочем, я не антисемит и считаю, что каждый может верить во что ему хочется, вот только голову иногда стоит включать и не верить глупостям «Из Тори ков», в попытке их фальсификации русско-византийской былины.

    Наверное, тебе интересно узнать, при чём тут, царь Горох. Выражение пришло к нам из русского фольклора, где был такой герой царь Горох. Вреда он людям не приносил, и потому жили они при нём, горя не зная. Неправдоподобие такого царя и придаёт выражению значение «невероятно давно».

    Надо сказать, что царь Горох не одинок. Подобные выражения есть и в славянских, и в не славянских языках: «при царе Копыле», «при царице Чечевице». В Польше, например, скажут: «при короле Сверчке» или «при короле Голыше».

    А у нас - царь Горох, вполне симпатичный, добрый, нестрашный. Жил он очень, очень давно, когда - и не упомнишь. Вот только одно интересно, что он всегда и всех побеждает, то царя Пантелея, то Грибного царя. Судя по всему, царь то грозный и беспощаден к врагам государства, но благоволит к народу русскому.

    Есть и еще одни интересные факты. К началу его правления в русском мире правила Мара –древняя славянская богиня смерти, голода и мора, а еще распрей. Только после победы над ней, на Руси наступили времена «при царе Горохе» - мирная жизнь, когда родились дети и подросли, а снова Русь стала могучей.

    В «Русской правде» - своде древнерусского феодального права, составленном в X-XI веках во время княжения Ярослава Мудрого, горох упоминается наряду с пшеницей, рожью, овсом, просом. Однако, широкое его распространение свидетельствуется в многочисленных записях в монастырских книгах, относящихся лишь к XIII веку. Похоже, что некий государь указал Руссам выращивать горох и признал его пользу. Причем это государь не просто правитель, а именно ЦАРЬ, то есть имеющий влияние и на духовную власть и веру!

    Что же, в таком случае, Горох вовсе не комический персонаж, а один из великих правителей нашего народа; один из немногих, чьи имена сохранились в памяти народа.

    Позволь мне изложить и две альтернативные версии. По моему мнению они только подтвердят, то. что я сейчас рассказываю.

    1)По одной из версий, выражение пришло к нам из русского фольклора, где был такой персонаж как царь Горох - добродушный и глуповатый царь из русских народных сказок. Вреда людям этот царь не приносил, а люди жили они при нём, горя и бед не зная. Такой царь выглядел настолько неправдоподобно, что даже не понятно, существовал ли он вообще, а если и существовал, то только "невероятно давно", когда даже мир был совсем другим.

    2) Другая версия более исторически точная и видит корни царя Гороха в Византийском государстве. Константинополь - столица Византии, на Руси именовалась Царьградом, а все, что было связано с этим городом и государством именовалось "царьграцим" или "царьгороцким". Видимо и название горох от названия город произошло. В разговорном обиходе это выражение могло видоизмениться в "царя Гороха". Таким образом, давние времена царя Гороха - это есть ничто иное, как период существования Византии,. напомню, что Византия прекратила свое существование в 1453 году, и, образно выражаясь, период до 1453 года мог вполне именоваться временами царя Гороха, если придерживаться правдивости данной версии.

    Итак, временные рамки начали сужаться. Имея свидетельства монастырских летописей, альтернативные версии, изложенные выше, я утверждаю, что Царь Горох реальный правитель Руси, приказавший выращивать и потреблять горох русским людям, которые этого царя любили и относились к нему немного с юморком. Это явно не Петр, которого боялись и который оставил после себя немало отрицательных мнений, старательно замалчиваемых Романовыми, пришлыми немцами на Русский Престол Царя Гороха. Именно они в Смутное Время свергнут законного Царя и припишут Русско-Ордынскому правлению всевозможные грехи и преступления, которые совершили сами, во времена своего восхождения на трон. Это они оболгали образ Великого Царя Ивана Васильевича Грозного, создав из него «из Тори ческий» образ злодея. Иван таким не был. В его лице объединены три царя, правившие один за другим. А сам Царь, был грозой для врагов России. Но, случилась душевная болезнь и ушедший от мира, в монастырь Царь, стал блаженным. Получивший при крещении имя Василий (басилевс, царь. Халиф), больной царь стал монахом-схимником, и на Руси появился, почитаемый святой старец Василий Блаженный, храм, которого ты видишь на Красной площади в Москве.

    Это не просто храм поставленный в честь победы этого Царя над Казанью. Это первая усыпальница Русского Царя на Руси, у стен Третьего Рима-Ёросалима-Московского Кремля. Впервые подданные похоронили потомка фараонов Ветхого Рима, не на имперском кладбище в Египте, а на берегу реки Москва, рядом с Лобным местом, означающим Голгофу. Я нашел еще одно название Босфора-Иордана. В хрониках Византии и у турков-сельджуков есть название Москва и это пролив на котором стоит современный Стамбул. Москва это тюрское название Босфора и той части Чермного (красивого, красного) моря, где ныне высятся остатки пригорода Стамбула под названием Ёрос. Здесь же есть и гора Бейкос с могилой Юши (Иисуса). А напротив, через, пролив поднялся храм библейского царя Соломона – мечеть музей Аль-Софи, величественнейший собор Святой Софии. Вот на этой горе и состоялась самая знаменитая казнь человечества и Воскрешение Иисуса. Город в Палестине это декорация 19 века, созданная из арабского селения Эль-Куц и не имеющий никакого отношения к библейским событиям.

    Ну что же? Пора явить тебе Царя Гороха.

    Годы правления его, были эпохой усиления Москвы и ее возвышения над остальными русскими городами. В Москве был построен дубовый Кремль, защищавший не только центр города, но и посад за его пределами. Также в Москве им были построены Успенский и Архангельский соборы, церковь Иоанна Лествичника, Преображенская церковь, а при ней открыт монастырь. В Переяславле-Залесском Царь Горох основал Горицкий (Успенский) монастырь.

    Летописцы отмечали, что этот царь заботился о безопасности жителей, строго преследовал и казнил разбойников и воров, всегда чинил «правый суд», помогал бедным и нищим. За это он получил второе свое прозвище – Добрый. А еще в его правление не было войн и родились многие дети, а Русь процветала

    Он ввел в действие земледельческий закон и установил новый порядок наследования. После смерти его, великокняжеский престол более или менее постоянно переходил к его прямым потомкам. С Царствования Гороха принято говорить о начале единодержавия. Именно он и есть первый Русский Царь, а Иван Васильевич Грозный, первый Русский Царь коронованный в Кремлевском Соборе, где отныне будут мазаны елеем на трон все последующие Русские Цари.

    Я нашел земледельческий закон этого Великого Государя (так будут теперь называться все последующие правители Руси). Какую же я испытал радость,когда прочитал там слова, про то, что русичам велено садить горох и потреблять его в пищу повсеместно, как полезную здоровью культуру, обладающую огромным количеством белков. Перечисляет царь-батюшка и блюда, которые ему довелось отведать у византийского посланника, как то: пироги с горохом, кисель гороховый и пр. Но особенно хвалит государь гороховую кашу и рассказывает подданным про неприхотливость этой культуры.

    Ну чем не Никита Хрущев?

    Не мог русский народ оставить такую рьяную пропаганду гороха в безнаказанности. Ой не мог! Только тогда были времена не пошлых анекдотов, пришедших на Русь из Торы, а времена сказок, что означает веселых поучительных рассказов, в которых и запечатлелась любовь и уважение к чудаку царю, полюбившему византийскую гороховую кашу с киселем.

    Hародная сказка начинается словами: "Было это в те годы, когда царь Горох с грибами воевал". И сразу становится ясно, что времена царя Гороха это не просто седая древность, а времена былинные и несомненно хорошие, вызывающие добрую улыбку при воспоминании о них.

    В старинной русской кухне гороховая каша занимала почётное место, поскольку была, пожалуй, самой сытной из всех блюд русской кухни.

    А что касается грибов, то в летнюю пору хозяйка кидала их во всякое блюдо: и в щи, и в кашу. Одно беда, и грибы, и горох вызывают у человека приступы метеоризма (так медики изыскано называют скопление газов в кишечнике). У человека, наевшегося вкусной гороховой каши с грибами, начинается громкое бурчание в животе, а в одном помещении с ним лучше не находиться.

    Впрочем, предки относились к таким вещам спокойно и лишь смеялись, слыша кишечное бурчание и пуканье, напоминающее пушечную пальбу: "Царь Горох с грибами воюет!"

    Слушай, дочь моя, имя человека давшего Руссам горох и автора земледельческого закона!

    Это Иван I Данилович Калита, Батя-хан, великий князь московский (1325-1340) и владимирский (1332-1340), первый «собиратель русской земли». Тот самый человек, который остался в былинах нашей матушки России, добрым Царем Горохом, победившим всех недругов и давшим русским людям мир и благоденствие. А еще горох!

    Слава тебе на веки вечные Великий Государь Православный, батюшка заступник, Царю Горохе!

    Конечно, Европа по обезьяньи копирующая русскую историю, не могла не откликнуться на Царя Гороха и полностью запутавшись в своей многовековой лжи, тут же придумала своего короля Гороха. Им стал король Франции Людовик 13 из династии Бурбонов, правивший в 1610--1643 гг. Сын Генриха IV и Марии Медичи, который якобы любил гороховую кашу и даже варить ее умел (!). Этого короля ты знаешь в исполнении Олега Табакова, в мюзикле о знаменитой четверке мушкетеров. Ему даже прозвище заочно дали – Справедливый. Но его образ настолько блеклый, по сравнению с нашим царем-батюшкой, что эту версию, надуманную в конце 20 века, я и рассматривать не хочу.

    Желающие сами ознакомятся с этим грязнулей, не умывавшимся десятилетиями. Да и справедливым ему, по моему мнению, никогда не бывать. Недаром, русские люди напыщенных болванов «бурбонами» звали. Поэтому, закончим повествование о нем, и пусть им гордятся в Ливонии. Мы же на Руси живем!

    Щи да каша пища наша!

    Не знаю как читатель, а я пошел варить гороховую кашу. Могу и рецептик предложить.

    Ингредиенты:

    Горох - 1,5 Стакана

    Мясная косточка - 300-400 Грамм

    Репчатый лук - 2 Штуки

    Специи - - По вкусу

    Количество порций: 3-4

    Кладем косточку с мясом (свинина или говядина) в воду и на среднем огне около часа варим мясной бульон.

    Приблизительно в середине варки бульона добавляем в него две целые луковицы.

    Добавляем в бульон специи. При желании, можно добавить свежую зелень или какие-то свежие овощи (перец, лук, морковь - все, что захотите). Варим еще 10 минут.

    Мясную косточку достаем из бульона, руками отдираем от нее мясо.

    В мясной бульон кладем промытый горох и варим до готовности (минут 40-45 на среднем огне).

    В самом конце варки гороха добавляем в кастрюльку наше мясо. Еще пару минут тушим - и готово!

    © Copyright: Комиссар Катар, 2014

    Попытки объяснить его происхождение предпринимались неоднократно.
    Обычно вспоминают, что имя это встречается в русских сказках: в давнее время, когда реки текли молочные, берега были кисельные, а по полям летали жареные куропатки, жил-был царь Горох, правитель глуповатый, но, как полагается сказочному монарху, добрый. Однако ссылки на такие повествовательные фольклорные тексты для понимания истоков выражения не дают ничего: почему властителя зовут Горох, остается невразумительным. Не помогает и привлечение сказок с распространенным сюжетом «война грибов», в локальные варианты которого упоминание царя Гороха вовлечено, может оказаться, уже после его сложения.


    Знаменитый фольклорист позапрошлого века Александр Николаевич Афанасьев в своем фундаментальном культурологическом труде «Поэтические воззрения славян на природу» предложил сопоставление имени сказочного царя со словом грохот (которое кроме «грома» значит и «крупное решето»). Логика его рассуждений такова: метафорический язык сближает небесный гром с обмолотом зерен; бог-громовник Перун был почитаем и как податель земного плодородия, отсюда общность слов горох и грохот. Слабость такого объяснения, что называется, на виду: горох в отличие от хлеба не обмолачивают, а лущат, поэтому все этимологические сближения и смысловые параллели, которые Афанасьев предлагает в подкрепление высказанной версии, как и само вычитывание древнего мифологического мотива «небесной молотьбы», оказываются напрасными. Но прежде всего отвергнуть его предположение заставляет невероятность фонетических соотношений: звукоподражательный корень слова грохотать для праславянского состояния реконструируется в виде *grox-, тогда как название гороха на праславянском уровне восстанавливается как *gorx- (ср. рус. грохот, польск. grochot, болг. грохот - но рус. горох, польск. groch, болг. грах - как рус. корова, польск. krowa, болг. крава).
    Столь же неубедительными выглядят и другие догадки о происхождении фразеологизма при царе Горохе, выдвигавшиеся разными авторами.
    Не только любительская, но нередко и научная этимологизация фразеологии грешит тем, что языковой факт рассматривается отдельно, без соотнесения с иными показаниями как данного, так и других языков, и даже вне всякого культурно-языкового контекста. Между тем именно фразеология в первую очередь для своего истолкования нуждается в выявлении и приведении параллельных фактов.
    Обратимся к ним.
    Толкуемое русское выражение не одиноко: в белорусском языке существует фразеологизм за каралём Гарохам, в украинском - за царя Гороха, за короля Горошка (в те далекие времена, ...як було людей трошки, як снiг горiв, а соломою тушили, як свинi з походу йшли, ...як луб’яне небо було, а шкуратянi грошi ходили).
    В народных фразеологизмах с тем же значением «давным-давно» встречается множество забавных имен государей: при царе Косаре (видимо, подгонка в рифму заимствованного слова кесарь), при царе Копыле (это слово в диалектах имеет многочисленные «технические» значения - «стояк», «скрепа», «клюка, костыль», «рукоятка топора», «колодка», «каблук» и т. д., служит заменой названий выдающихся частей тела - «головы», «носа», «ноги», «копыта», «зуба», обозначением «внебрачного ребенка» и др.). У поляков ходят выражения za krоўla Cўwieczka - буквально «при короле Гвоздике», za krоўla Sўwierszczka - «при короле Сверчке»; у чехов za krаўle Cvrcvka - «при короле Сверчке», za krаўle Holce (kdyzv byla za gresvli ovce) - «при короле Голыше (когда овца стоила гроши)», za Marie Teremtete (заимствовано из венгерского: венгер. teremtеўs «создание, существо», ср. a teremtеўsit «тысяча чертей! черт возьми!»); украинцы говорят также за царя Тимкаў, за царя Томкаў, за царя Панькаў, за царя Хмеля...
    Если же мы выйдем за пределы славянского мира, то найдем у англичан in the year dot, что можно приблизительно передать как «во времена (некоего?) Тютельки», у испанцев en tiempo de maricastana «давным-давно, при Каштане», а немцы в соответствие нашему выражению ставят формулу Anno Tobak, буквально «в лето Табаково», - перекройку латинского anno Domini... «в лето Господне (такое-то), то есть в (таком-то) году от Рождества Христова».
    Нетрудно увидеть, что перечисленные смешные имена сказочных и пословичных царей и королей в большинстве своем строятся на использовании названий мелких предметов («Гвоздик»), насекомых («Сверчок») - подобно тому, как маленького ребенка мы ласково называем кнопкой или клопом. Чеш. holec, мотивированное идеей «голизны», употребляется в смысле «безусый юнец, мальчик, недоросль», holecek - «ребенок, дитя». Имя Копыл в таком случае может означать «малорослый человек» - ср. прозвище по признаку малого роста Копылок, записанное на Северной Двине (впрочем, полностью отбрасывать смысл «незаконнорожденный» не следует: в нем тоже присутствует смысловой момент неполноценности, некоей социальной «малости»). Реальные человеческие имена в затронутых фразеологизмах (Тимко, Панько и др.) тоже окрашены уменьшительностью. Вероятно, основанием для включения в этот ряд «гороха» является малый размер его семян - горошин.
    Уже немецкая параллель с упоминанием табака (ко всему прочему, этот фразеологизм возник относительно недавно, никак не ранее XVII века, поскольку табак в Европу ввезен из Америки) показывает, насколько неуместны уверения в посвященности растения гороха богу грома, а отсюда гадания о том, что выражение царь Горох - эвфемистическая замена имени бога-громовержца. Кроме названия гороха фольклорными «монархическими» именами становятся, как видим, названия каштана, хмеля, табака, а в русском народном быту еще и овса: на просьбу ребенка рассказать сказку уклоняются шутливой отговоркой: Жил-был царь овес, он все сказки унес.
    Все упомянутые выражения окрашены добродушной насмешкой. Вряд ли следует искать в них следы древней мифологии. Разумнее видеть в них здоровые плоды народной «раблезианской филологии» - игры смыслами, словесных экспериментов по совмещению несовместимого, юмористического снижения образа властителя.
    И все же было бы неправильным утверждать, что реальная история в этой фразеологии не отражается. Поиски подлинных исторических лиц и событий, стоящих за теми или иными выражениями рассматриваемого ряда, могут быть не лишенными оснований. Например, украинское за короля Сибкаў (як була земля тонка, що носом проб’єш, та й води ся нап’єш) связывается с именем польского короля Яна Собеского. Польский фразеологизм za krуla Sasa объясняется памятью о польском короле Августе II, курфюрсте Саксонском (польск. saski - «саксонский»); он перенят и украинским фольклором: За царя Саса… наlЁлись люде хлiба й м’яса; а як настав Понятовський [последний польский король], то все й пiшло по-чортовськiй…; За царя Саса, тодi добре було: lЁж хлiб, хоч роспережи паса [«распоясывайся»] и под. Не забудем при этом, что в украинском языке сас, буквально «саксонец», означает и «таракан, прусак» (называние этих досадных насекомых именами соседних этносов распространено чрезвычайно широко и у нас, и в Европе). Далеко ли отсюда до упоминавшегося выше польского и чешского «сверчка»?
    Горох в русской фразеологии рассыпан щедро. Вспомним еще одно выражение: шут гороховый. Нет резона оспаривать мысль, что изначально оно синонимично фразеологизму чучело гороховое (то есть непосредственно «пугало на гороховом поле»). Однако фразеология часто многослойна, допускает разнонаправленные связи, позднейшие смысловые пересечения. Мы можем осторожно предположить, что косвенным образом, во вторичном сближении, шут гороховый с царем Горохом сопряжены: фигура шута-острослова при монархе слишком популярна, чтобы ассоциации такого рода не оказались возможными.
    Анатолий ЖУРАВЛЕВ, доктор филологических наук, заведующий отделом этимологии и ономастики Института русского языка РАН

    за царя Гороха, за короля Горошка .

    Происхождение фразеологизма

    Имя царя Гороха упоминается в русских сказках, например, одна начинается так:

    Однако почему властителя зовут Горох, остается непонятным, а связь с локальными вариантами сюжета о «войне грибов» могла возникнуть после его сложения .

    Напишите отзыв о статье "Царь Горох"

    Примечания

    1. // Толковый словарь живого великорусского языка : в 4 т. / авт.-сост. В. И. Даль . - 2-е изд. - СПб. : Типография М. О. Вольфа , 1880-1882.
    2. Афанасьев А. Н. . - М .: Современный писатель, 1955. - С. 264.
    3. - статья из Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений. - М.: «Локид-Пресс». Вадим Серов. 2003.
    4. Журавлёв, Анатолий . Учительская газета (6 октября 2009). Проверено 13 января 2014.
    5. Народные русские сказки А. Н. Афанасьева. - Academia, 1936. - Т. 1.
    6. Е. Л. Вилинбахова // Материалы XXXVIII Международной Филологической конференции. - 2009.
    7. Кузнецова Т. Б., Лукинова Н. Н. // Материалы XIII региональной научно-практической конференции «Педагогическая наука и практика - региону» / Под ред. Л. Л. Редько, С. В. Бобрышова. - Ставрополь: Изд-во СГПИ, 2011. - С. 244 . - ISBN 978-5-91090-080-0 .
    8. [царьгорохъ.рф/index.php/smi-o-nas/5-rodina-tsarya-gorokha Родина Царя Гороха - Официальный сайт Царя Гороха]
    9. Новиков, Леонид . Известия (16 марта 2006). Проверено 13 января 2014.

    Ссылки

    • Алексей Шестопалов. (сентябрь 2008). - Подборка существовавших версий происхождения устойчивого сочетания.

    Отрывок, характеризующий Царь Горох

    – Вот тут сейчас, – сказала девка, и, пробежав двор, она отворила калитку в тесовом заборе и, остановившись, указала Пьеру на небольшой деревянный флигель, горевший светло и жарко. Одна сторона его обрушилась, другая горела, и пламя ярко выбивалось из под отверстий окон и из под крыши.
    Когда Пьер вошел в калитку, его обдало жаром, и он невольно остановился.
    – Который, который ваш дом? – спросил он.
    – О о ох! – завыла девка, указывая на флигель. – Он самый, она самая наша фатера была. Сгорела, сокровище ты мое, Катечка, барышня моя ненаглядная, о ох! – завыла Аниска при виде пожара, почувствовавши необходимость выказать и свои чувства.
    Пьер сунулся к флигелю, но жар был так силен, что он невольна описал дугу вокруг флигеля и очутился подле большого дома, который еще горел только с одной стороны с крыши и около которого кишела толпа французов. Пьер сначала не понял, что делали эти французы, таскавшие что то; но, увидав перед собою француза, который бил тупым тесаком мужика, отнимая у него лисью шубу, Пьер понял смутно, что тут грабили, но ему некогда было останавливаться на этой мысли.
    Звук треска и гула заваливающихся стен и потолков, свиста и шипенья пламени и оживленных криков народа, вид колеблющихся, то насупливающихся густых черных, то взмывающих светлеющих облаков дыма с блестками искр и где сплошного, сноповидного, красного, где чешуйчато золотого, перебирающегося по стенам пламени, ощущение жара и дыма и быстроты движения произвели на Пьера свое обычное возбуждающее действие пожаров. Действие это было в особенности сильно на Пьера, потому что Пьер вдруг при виде этого пожара почувствовал себя освобожденным от тяготивших его мыслей. Он чувствовал себя молодым, веселым, ловким и решительным. Он обежал флигелек со стороны дома и хотел уже бежать в ту часть его, которая еще стояла, когда над самой головой его послышался крик нескольких голосов и вслед за тем треск и звон чего то тяжелого, упавшего подле него.
    Пьер оглянулся и увидал в окнах дома французов, выкинувших ящик комода, наполненный какими то металлическими вещами. Другие французские солдаты, стоявшие внизу, подошли к ящику.
    – Eh bien, qu"est ce qu"il veut celui la, [Этому что еще надо,] – крикнул один из французов на Пьера.
    – Un enfant dans cette maison. N"avez vous pas vu un enfant? [Ребенка в этом доме. Не видали ли вы ребенка?] – сказал Пьер.
    – Tiens, qu"est ce qu"il chante celui la? Va te promener, [Этот что еще толкует? Убирайся к черту,] – послышались голоса, и один из солдат, видимо, боясь, чтобы Пьер не вздумал отнимать у них серебро и бронзы, которые были в ящике, угрожающе надвинулся на него.
    – Un enfant? – закричал сверху француз. – J"ai entendu piailler quelque chose au jardin. Peut etre c"est sou moutard au bonhomme. Faut etre humain, voyez vous… [Ребенок? Я слышал, что то пищало в саду. Может быть, это его ребенок. Что ж, надо по человечеству. Мы все люди…]
    – Ou est il? Ou est il? [Где он? Где он?] – спрашивал Пьер.
    – Par ici! Par ici! [Сюда, сюда!] – кричал ему француз из окна, показывая на сад, бывший за домом. – Attendez, je vais descendre. [Погодите, я сейчас сойду.]
    И действительно, через минуту француз, черноглазый малый с каким то пятном на щеке, в одной рубашке выскочил из окна нижнего этажа и, хлопнув Пьера по плечу, побежал с ним в сад.
    – Depechez vous, vous autres, – крикнул он своим товарищам, – commence a faire chaud. [Эй, вы, живее, припекать начинает.]
    Выбежав за дом на усыпанную песком дорожку, француз дернул за руку Пьера и указал ему на круг. Под скамейкой лежала трехлетняя девочка в розовом платьице.
    – Voila votre moutard. Ah, une petite, tant mieux, – сказал француз. – Au revoir, mon gros. Faut etre humain. Nous sommes tous mortels, voyez vous, [Вот ваш ребенок. А, девочка, тем лучше. До свидания, толстяк. Что ж, надо по человечеству. Все люди,] – и француз с пятном на щеке побежал назад к своим товарищам.
    Пьер, задыхаясь от радости, подбежал к девочке и хотел взять ее на руки. Но, увидав чужого человека, золотушно болезненная, похожая на мать, неприятная на вид девочка закричала и бросилась бежать. Пьер, однако, схватил ее и поднял на руки; она завизжала отчаянно злобным голосом и своими маленькими ручонками стала отрывать от себя руки Пьера и сопливым ртом кусать их. Пьера охватило чувство ужаса и гадливости, подобное тому, которое он испытывал при прикосновении к какому нибудь маленькому животному. Но он сделал усилие над собою, чтобы не бросить ребенка, и побежал с ним назад к большому дому. Но пройти уже нельзя было назад той же дорогой; девки Аниски уже не было, и Пьер с чувством жалости и отвращения, прижимая к себе как можно нежнее страдальчески всхлипывавшую и мокрую девочку, побежал через сад искать другого выхода.

    Когда Пьер, обежав дворами и переулками, вышел назад с своей ношей к саду Грузинского, на углу Поварской, он в первую минуту не узнал того места, с которого он пошел за ребенком: так оно было загромождено народом и вытащенными из домов пожитками. Кроме русских семей с своим добром, спасавшихся здесь от пожара, тут же было и несколько французских солдат в различных одеяниях. Пьер не обратил на них внимания. Он спешил найти семейство чиновника, с тем чтобы отдать дочь матери и идти опять спасать еще кого то. Пьеру казалось, что ему что то еще многое и поскорее нужно сделать. Разгоревшись от жара и беготни, Пьер в эту минуту еще сильнее, чем прежде, испытывал то чувство молодости, оживления и решительности, которое охватило его в то время, как он побежал спасать ребенка. Девочка затихла теперь и, держась ручонками за кафтан Пьера, сидела на его руке и, как дикий зверек, оглядывалась вокруг себя. Пьер изредка поглядывал на нее и слегка улыбался. Ему казалось, что он видел что то трогательно невинное и ангельское в этом испуганном и болезненном личике.



    © dagexpo.ru, 2024
    Стоматологический сайт