Сравнительно сопоставительный. Сравнительно-сопоставительный анализ текстов. Использование в анализе средних и относительных величин, группировок и балансового приема

23.09.2019

Введение

Творческое наследие выдающихся писателей всегда привлекало и привлекает внимание многих исследователей, как лингвистов, так и литературоведов. Изучение языковых средств этих писателей имеет большое значение для раскрытия многих сторон национального литературного языка в целом, как, например, его истории, выразительных возможностей, закономерностей и тенденций развития языка в определенную эпоху. Все это возможно только благодаря глубокому проникновению исследователей в творческую лабораторию писателей.

Известно много способов достижения выразительности в художественной речи. Одним из таких способов, несомненно, является сравнение.

В научной литературе сравнение не нашло общепринятого определения. Так, например З.И. Хованская считает, что сравнение, «выделяющее и характеризующее те или иные свойства объекта изображения путём его сопоставления с другим предметом или явлением, обладает рядом лингвистических признаков, которые обнаруживают различную степень устойчивости, инвариантности» (Хованская, 300).

Среди стилистических явлений, наблюдающихся в актах коммуникации, принято различать две наиболее существенные категории: тропы и стилистические приемы. Тропы связаны с реализацией только стилистической функции и являются принадлежностью живой коммуникации, во всех сферах общения (М.П. Брандес, З.И. Хованская, К.А. Долинин). Стилистические же приемы, напротив, обязательно участвуют в реализации эстетической функции и характеризуют, как правило, только литературно-художественную коммуникацию. Очевидно, что они могут создаваться только на базе тропов, тогда мы имеем дело со стилистическими приемами тропеического характера (Хованская, 288) Однако, надо помнить, что существуют и стилистические приемы нетропеического характера.

Автор «Стилистики французского языка» считает, что в литературоведении и лингвистике (в стилистике, в частности) нет единого мнения, считать ли сравнение тропом или стилистическим приемом «нетропеического типа» (Хованская, 288).

Выяснению этого вопроса мы и посвятим данное исследование. В своих изысканиях мы придерживаемся, точки зрения, по которой стилистические приемы нетропеического типа обнаруживают значительную разнородность в структурном и семантическом отношениях.

«Они могут создаваться – считает З.И. Хованская, – на базе лексических, лексико-синтаксических и литературно-композиционных средств и не образуют такой единой группы, как стилистические приёмы – тропы» (Хованская, 300).

Объектом исследования в курсовой работе является сравнение как стилистический приём. Актуальность темы определяется тем, что сравнение является образным средством языка, и его функция в тексте позволяет судить о мастерстве писателя, о его индивидуально-художественном стиле. Нам показалось интересным изучить роль и функции сравнений в произведениях, написанных на разных языках: английском и русском, тем более, что сравнение – это такое стилистическое средство, которое до сих пор не имеет в языкознании и литературоведении однозначного определения. Можно даже полагать, что сравнение – это недостаточно исследованный в настоящее время способ достижения выразительности в тексте.

Известно, что одним из известных, самобытных английских писателей 20 века был и остается Теодор Драйзер, творчество которого хорошо известно российскому читателю. В его творчестве особое место занимает и роман «Сестра Керри».

Не менее самобытным русским писателем является А.И. Куприн – оригинальный художник критического реализма 20 века. В его творчестве отразились основные черты русской классической литературы с ее демократизмом, гуманизмом, глубоким интересом к жизни народа. Основная часть данной курсовой работы и посвящена изучению способов и средств выражения сравнения как стилистического приема в русском художественном тексте начала 20 века в сопоставлении с художественным текстом английского романа.

Таким образом, предметом исследования данной курсовой работы является анализ способов выражения сравнения в русском литературном языке в сопоставлении с языком английским.

Цель исследования – выявить особенности выражения сравнения в русском и английском художественных текстах.

Для реализации цели исследования были поставлены следующие задачи:

§ изучить теоретическую литературу по теме исследования;

§ дать различные точки зрения на стилистическую характеристику сравнений;

§ проанализировать образное сравнение с точки зрения:

а) языкознания; б) литературоведения;

§ методом сплошной выборки из английского и русского художественных текстов сформировать корпус языкового материала для анализа;

§ рассмотреть способы выражения и роль сравнений в романе Т. Драйзера «Сестра Керри»;

§ рассмотреть способы выражения сравнений в рассказах А.И. Куприна;

§ сопоставить способы выражения сравнения в русском и английском языках;

§ сформулировать выводы проведенного исследования.

Материал для анализа отобран из сборника рассказов А.И. Куприна (всего 464 страницы текста) и из романа «Сестра Керри» Т. Драйзера. Отобранные примеры рассмотрены, во-первых, с точки зрения структурно-формального выражения сравнения; во-вторых, с точки зрения значения структурных составных единиц сравнения; в-третьих, с точки зрения функций и художественной значимости сравнений в тексте.

При анализе текстов и работе над фактическим материалом использовались:

1. Метод теоретического обоснования сущности такого стилистического приема как сравнение;

2. Метод сплошной выборки фактического языкового материала;

3. Метод сравнительно-сопоставительный;

4. Метод статистических подсчетов полученных результатов.

Цель и задачи исследования определили структуру работы: введение, четыре главы, заключение и список использованной литературы.

Во введении определяются объект, цель, задачи и методы исследования, его актуальность и важность практического применения результатов.

В 1 Главе дан обзор проблематики, касающейся стилистического приема – сравнения в лингвистической литературе, в частности определение сущности сравнения, рассмотрены виды и типы сравнений, анализируется их структура.

2 Глава посвящена выявлению сравнений в романе «Сестра Керри» и определению их роли и функций в романе.

Глава 3 содержит анализ роли и функций сравнения в рассказах А.И. Куприна в сопоставлении с использованием анализируемого стилистического приема в романе «Сестра Керри».

4-я Глава посвящена сопоставлению специфики сравнения, как стилистического приема, в рассказах А.И. Куприна с использованием анализируемого стилистического приема в романе «Сестра Керри».

В заключении обобщены результаты исследования. Список использованной литературы включает 22 наименования.

Результаты исследования могут быть использованы при обучении стилистике языка и при анализе текстов художественной литературы, как на русском, так и на английском языках, этим и определяется практическая ценность работы.

Информация о работе «Сравнительно-сопоставительный анализ стилистической выразительности и средств ее актуализации в английском и русском языках»

Одна многозначная ФЕ, в зависимости от фразеосем, может входить сразу в несколько ФСГ. При переводе таких ФЕ необходимо учитывать контекст.Заключение Сопоставительный анализ ФЕ с компонентом "Mund"/"рот" в немецком и русском языках выявил их значительное сходство на семантическом уровне. Несмотря на различный строй языков, а следовательно, и различные способы выражения синтаксических отношений...

Русского и английского языков было проведено исследование, которое позволило описать лингвокультурологическую специфику цветообозначений в устойчивых словосочетаниях, особенности их отражения и функционирования в русском и английском языках. Сопоставление устойчивых словосочетаний с цветовым прилагательным на основе словарных статей выявило, что в толковых словарях русского и английского языков...

Разные когнитивные смыслы, и мы получаем очень не любимую многими учащимися форму Perfect Progressive, хотя на самом деле это не просто, а очень просто. 1.3 Времена английского глагола Active Voice (действительный залог: "Я делаю") Время Simple (простое) Continuous (длительное) Perfect (завершенное) Perfect Continuous (завершенно-длительное) ...

С каким кадеты старших классов слушают расходившегося добряка-дядьку. (Чехов, Огни). В сложносочиненных предложениях союзные слова не употребляются. Глава 2. Сложное предложение с сочинительными и подчинительными союзами в английском языке. 2.1. Сложные предложения с сочинительными союзами. Вопрос о дифференциации сочинительных и подчинительных союзов на синтаксической основе Ширяев ...

Одним из широко используемых в анализе традиционных приемов является сравнение. Сравнение - это научный метод познания, с помощью которого определяется общее и специфическое в экономических явлениях, изучаются тенденции и закономерности их развития.

Чем больше существует баз для сравнения, тем полнее результаты анализа.

Сравнение может осуществляться :

С планом для контроля и оценки выполнения плана;

С предыдущим периодом для изучения явления в динамике;

С экономической моделью для установления степени достижения теоретически возможного наилучшего значения показателя;

С передовым предприятием и среднеотраслевыми значениями показателей.

Для использования приема сравнения показатели должны быть сопоставимы. Сопоставимость показателей обеспечивается применением различных приемов приведения показателей в сопоставимый вид. К таким приемам относится нейтрализация ценового и количественного факторов.

При нейтрализации ценового фактора для сравнения объемов продукции за два периода необходимо один из них пересчитать в ценах другого периода, т.е. представить объемы в сопоставимых ценах. При этом решается методический вопрос о том, какие цены применить в качестве сопоставимых - действующие в отчетном или базисном периоде.

При нейтрализации количественного фактора все показатели пересчитывают по одному, чаще всего фактическому количественному показателю. Например, плановые и фактические затраты на производство продукции различаются не только из-за изменения себестоимости отдельных ее видов, но и за счет изменения количества выпущенной продукции каждого вида. В этом случае плановую сумму затрат следует пересчитать на фактический объем производства по каждому виду и затем сравнить ее с фактической суммой затрат.

Различают следующие виды сравнительного анализа:

1) горизонтальный, при котором определяют абсолютные и относительные отклонения фактического уровня показателя от базового;

2) вертикальный , с помощью которого изучается структура объекта исследования путем расчета удельных весов частей в целом;

3) трендовый анализ – при изучении относительных темпов роста и прироста показателей за ряд лет к уровню базисного года, т.e. при исследовании рядов динамики;

4) одномерный , при котором сравнение проводят по нескольким показателям одного объекта или нескольких объектов по одному показателю;

5) многомерный , при котором сравнивают несколько объектов по комплексу показателей (например, при оценке конкурентоспо-собности продукции).

Лекция 2

3.5. Использование в анализе средних и относительных величин, группировок, балансового приёма.

3.6. Применение индексов в анализе.

3.7. Графический метод.

3.5. Использование в анализе средних и относительных величин, группировок и балансового приема.

Для раскрытия общих тенденций изменения тex или иных явлений в процессе их анализа широко применяют относительные и средние величины.

Проценты используют для изучения степени выполнения плана, оценки динамики показателей, выражения качественных характеристик явлений (например, рентабельность продукции).

Коэффициенты рассчитывают как отношение двух взаимосвязанных показателей, один из которых принимается за базу.

Относительные величины применяют также при изучении структуры явлений и процессов.

На практике наряду с относительными часто используют средние величины. Их применяют для обобщенной количественной характеристики совокупности однородных явлений по какому-либо признаку. Наиболее часто для отражения массовых явлений рассчитывают среднюю численность, среднюю заработную плату и т.д. В экономическом анализе используют различные виды средних:

Среднеарифметическую:

Среднехронологическую;

Среднегеометрическую;

Средневзвешенную;

- моду;

Медиану.

Прием группировки является одним из основных методов экономического анализа и изучения социально-экономических процессов.

Для того, чтобы совокупность первичных данных могла быть использована для экономических выводов, ее необходимо систематизировать. Группировка – это объединение качественно однородных явлений или процессов в определенные группы или подгруппы по какому-либо признаку.

В зависимости от задач анализа используются:

Типологические;

Структурные;

Аналитические группировки.

Примером типологической группировки может быть группировка предприятий по формам собственности.

Структурные группировки позволяют изучать внутреннее строение объекта исследования, соотношение в нем отдельных частей. С их помощью изучают, например, состав работников по профессиям, стажу работы, возрасту, выполнению норм выработки и т.д.

Аналитические (причинно-следственные) группировки используют для определения не только наличия, но и направления формы связи между изучаемыми показателями. При этом один из них следует рассматривать как результат, а второй – как его причину или фактор. Например, группировка факторов по направленности их влияния на себестоимость продукции: ведущие к росту себестоимости; ведущие к ее снижению.

По сложности построения различают два типа группировок: простые и сложные. С помощью простых группировок изучают взаимосвязи между явлениями, сгруппированными по какому-либо одному признаку. В сложных группировках такое деление изучаемой совокупности проводится сначала по одному признаку, затем внутри каждой группировки по другому признаку и т.д. Таким образом, можно построить двухуровневые и трехуровневые группировки, которые позволяют изучать разнообразные и сложные взаимосвязи и зависимости.

Балансовый прием заключается в сравнении и соизмерении двух комплексов показателей, стремящихся к определенному равновесию. Он позволяет выявить в результате новый аналитический показатель. Например, в балансе металла сравниваются его потребности с источниками, что позволяет в результате выявить излишек или недостаток металла. Балансовый прием широко применяется при изучении использования рабочего времени (баланс рабочего времени), времени работы оборудования (баланс станочного времени), использования сырьевых и финансовых ресурсов предприятия.

Различают плановый, отчетный и динамический балансы . Их сравнение позволяет выявить факторы и причины движения ресурсов.

В настоящее время система образования призвана обеспечить подготовку высокообразованных людей и квалифицированных специалистов, способных к профессиональному росту и профессиональной мобильности. Коммуникативная компетентность - это основная составляющая профессионализма. Развитие коммуникативной компетентности является важным элементом в становлении будущего специалиста. Сегодня Республика Саха (Якутия) - самый крупный регион Российской Федерации. Одной из особенностей нашей республики является то, что у нас два государственных языка, которые равноправно сосуществуют в одном обществе. Отсюда возникает проблема билингвизма при обучении иностранного языка студентами - билингвами.

Билингвизм подразумевает одинаковое совершенное владение двумя языками, применяемыми в разных условиях общения, причем определить родной язык бывает очень трудно: говорящие с детства усваивают два языка, одним пользуются в быту, а другим - в официальном общении. Значит, билингвизм - это владение двумя языками и регулярное переключение с одного языка на другой. Как показывает практика, студенты в разной степени владеют двумя языками и доминирующим языком для восприятия выступает один из языков. Например, в группе Фарм-31, во 2 бригаде, Якутского медицинского колледжа обучаются 14 студентов (приложение №1). Из них проживают в городе 4 студента (доминирует русский язык), 10 студентов приехали из улусов и для них доминирующим языком является якутский язык. Среди студентов из сельской местности свободно владеют русским языком - 4 студента, выходцы из Абыйского, Анабарского, Сунтарского и Нюрбинского улусов. Исходя из этого, можно сказать, что 57 % студентов относятся к категории билингвов, 43 % при этом также владеют двумя языками, но доминирующим является родной - якутский язык.

Современному преподавателю приходится сталкиваться на занятиях с рядом трудностей. Зачастую приходится проводить урок в так называемых «неблагоприятных условиях», к которым относится то, что студенты слабо и неравномерно подготовлены для дальнейшего обучения иностранному языку. В некоторых школах изучение иностранного языка по программе начинается с начальных классов, естественно эти студенты обладают большим словарным запасов, навыками чтения и речевого общения. Другие студенты начали изучать иностранный язык со среднего звена и нужно отметить, что у них нет практики устного речевого общения, основная деятельность на уроках - это выполнение письменных упражнений по грамматике. 13 студентов группы Фарм-31изучали в школе английский язык, и только 1 студентка - французский язык. Данная «неблагоприятная» ситуация требует от преподавателя свободного и полного владения материалом, умения найти индивидуальный подход к каждому обучаемому. Ведь изучение языка - это приобретение навыков, которое зависит от того, что делают сами студенты. Овладеть языком можно только упражняясь на нем.

В деятельности преподавателя иностранного языка часто применяются следующие методы: диалогический метод, монологический метод, исследовательский метод, метод проблемного изложения, метод проектирования и другие. Используемый нами метод исследования является одним из наиболее эффективных методов работы со студентами- билингвами. Он позволяет формировать творческое мышление, усваивать новые знания и способы действия, стимулировать появление мотивации к обучению. Актуальность применения данного метода заключается в том, что существующие в системе образования методики обучения иностранному языку не учитывают особенности и специфику билингвизма. В частности в РС (Я) иностранному языку обучают как филологической науке, а не как способу самообразования, восприятия мира.

Во время занятия по изучению медицинских терминов преподаватель организует частично исследовательскую самостоятельную работу учащихся, совместно решая задания проблемного характера. При этом работа нацелена на сравнительно-сопоставительный анализ специальных терминов и заимствованных слов (таблица приложение № 2). На уроках в учебных заведениях медицинского профиля преподаватель, на каждом своем занятии, осуществляет межпредметную связь с такими предметами как: «Сестринское дело», «Лечебное дело», «Терапия» и другие. Это помогает систематизировать знания, получаемые на других занятиях, применять их и добывать новые знания путем осуществления этих связей. Они также способствуют интересу к предмету, являются стимулом познавательной и коммуникативной деятельности студентов.

Студентам медицинского колледжа Фарм-31 предлагается заполнить таблицу терминов, используя словари и применяя знания родного языка. Поскольку уровень знаний у обучающихся-билингвов является неравномерным, преподаватель регулирует действия студентов и помогает им решить поставленную задачу. В итоге, конечный результат - это усвоение материала в комплексе, включающий шесть языков (русский, якутский, английский, латинский, греческий, французский). Во время выполнения задания идет открытый диалог преподавателя и студента, где ребята задают интересующие их вопросы: «Что связывает латинский и английский язык?», «Почему нет разговорного латинского языка?», «Почему в клинике больше слов греческого происхождения?», «Зачем нам, будущим медицинским работникам, изучать иностранный язык целых три года?». Студенты часто удивляются тому факту, что все медицинские термины произошли от латинских слов.

При заполнении сравнительно-сопоставительной таблицы, студенты из сельской местности в первую очередь заполняют графу с якутским языком. Затем переводят эти слова на русский язык, а поскольку не все знают русский перевод терминов, то им сложно найти английский и латинский вариант перевода в словарях. Студенты, с доминирующим русским языком, быстрее находят иностранные эквиваленты слов. Ведь все термины в словарях следует искать на русском языке. Весь процесс частично исследовательской работы требует от студентов повышенного внимания и активной работы по переводу.

Таким образом, сравнительно-сопоставительный анализ как метод исследования и развития коммуникативной компетентности в условиях билингвизма способствует лучшему усвоению материала, положительной динамике в мотивации к изучению языка, удовлетворенности результатом своей исследовательской деятельности. Студенты проявляют большой интерес, активность и коммуникабельность на занятиях. Ведь коммуникативная компетентность является составной частью их будущей профессиональной деятельности.

Термин «коммуникативная компетентность» не является новым в психолого-педагогической литературе, но она остается одной из наиболее значимых подсистем в структуре профессиональной компетентности, поскольку знание и владение двумя языками стало одним из основных требований современного работодателя.

Приложение №1

ФИО

прибыл

Доминирующий язык

Иностранный язык

Осипова Людмила

Сунтарский

Русский язык

Французский

Прибылых Алиса

Анабарский

Русский язык

Английский язык

Рожина Лилия

Русский язык

Английский язык

Романова Алена

Русский язык

Английский язык

Свинобоева Лидия

Мегино-Кангаласский

Якутский язык

Английский язык

Селясинов Иван

Верхневилюйский

Якутский язык

Английский язык

Семенов Василий

Вилюйский

Якутский язык

Английский язык

Степанова Александра

Верхневилюйский

Якутский язык

Английский язык

Тимофеева Сардаана

Вилюйский

Якутский язык

Английский язык

Николаева Юлия

Нюрбинский

Русский язык

Английский язык

Яковлева Ульяна

Абыйский

Русский язык

Английский язык

Шафикова Анна

Русский язык

Английский язык

Говорова Айта

Русский язык

Английский язык

Егоров Федот

Вилюйский

Якутский язык

Английский язык

Приложение № 2

латинский

греческий

русский

английский

французский

якутский

  1. articulatio

articulation jointure

  1. digitus
  1. musculus
  1. pulmo
  1. ventriculus
  1. vesica fellea

желчный пузырь

vesicule biliaire

  1. sanguis

Литература:

  1. Городкова Ю.И. Латинский язык.- Ростов н/Д: Феникс, 2011. - 352с.
  2. Марцелли А.А. Латинский язык и основы медицинской терминологии - Ростов н/Д: Феникс, 2009. - 380с. - (Среднее профессиональное образование)
  3. Повышение роли нравственно-патриотического воспитания молодежи в условиях модернизации профессионального образования в Республике Саха (Якутия): гл.ред.Ю.С. Куприянов, к.э.н.- Якутск: Бичик, 2010.- 200с.

Трудно найти два значительных региона или два социальных коллектива, которые бы не различались составом функционирующих в них ономастических единиц. Обычно не приходится говорить о существовании и последующем распаде «ономастического праязыка» и, следовательно, заниматься его реконструкцией (как это делается при обработке неономастического массива генетически родственных языков). Например, топонимия нашего севера и юга, запада и востока не совпадает, хотя, разумеется, в ней есть и немало общего. Поэтому ономатологи (топонимисты, антропонимисты и др.) сопоставляют как родственные (близнеродственные, дальнородственные), так и неродственные ономастические системы. Метод их работы — сравнение (при наличии генетически единых черт) и сопоставление (при наличии типологически сходных, хотя и неродственных явлений). Сопоставлять можно как все ономастическое пространство, так и отдельные его зоны — антропонимию, кос монимию, топонимию, а также более мелкие их «участки», например: гидронимию, ойконимию, микротопонимию. Сопоставлению подлежат разнообразные явления плана содержания (доономастическая и ономастическая семантика, в частности, типы номинации ономастических объектов, семантические модели онимов, мотивы наименования людей, круг основ, корней, слов, используемый в качестве личных имен) и плана выражения (строение онимов, их словообразовательная структура, грамматические, фонетические, акцентологические показатели). Результаты сопоставления могут быть выражены в качественных и количественных (статистических) характеристиках.

В качестве примера сравнения однотипных и близкородственных ономастических систем можно взять русский, белорусский и украинский именники (состав личных имен и закономерности их функционирования).

Имея исконно единый общеславянский, затем восточно-славянский, а с принятием христианства (988 г.) византийский фонд личных имен, русские, белорусы и украинцы, несмотря на общие антропонимические традиции и тенденции, выработали свои особенности, позволяющие говорить о русском, белорусском и украинском именниках как о самостоятельных системах.

Для каждого из исторических периодов в жизни восточнославянских народов характерен свой набор сходных и различительных черт, во многом совпадающий с предшествующим периодом, но и заметно отличающийся от него, поскольку ономастическая лексика в целом исключительно чутко реагирует на общественно-политические, социальные и культурные преобразования, настраивая свою систему и ее отдельные компоненты на оптимальное выполнение социального заказа.

Восточнославянские антропонимические системы можно изучать в синхронно-сопоставительном и сопоставительнодиахроническом аспектах. Каждый из них имеет свою специфику, а также научную и практическую ценность. Думается, начинать надо с синхронного описания именников, т. е. с рассмотрения состава личных имен и характера их функционирования в конкретный исторический период, а затем переходить к прослеживанию их динамики.

Для отработки методики сравнительного анализа генетически тождественных именников целесообразно сосредоточить внимание на сопоставлении русского, белорусского и украинского именников нашего времени, в частности на составе и употребительности современных официальных личных имен, оставляя пока в стороне их сокращенные и иные производные формы.

Фронтальное сравнение именников восточнославянских народов должно включать сопоставление: 1) всего состава имен, бытующих в данный период у изучаемых народов,— с показом сходства и различия в наборе имен и их «материальном» оформлении; 2) конкретных репертуаров имен: а) всех жителей того или иного населенного пункта или региона, б) новорожденных избранного хронологического среза (годового, пятилетнего, десятилетнего и т. д.), в) отдельных социальных групп и слоев общества; 3) статистической структуры именников, т. е. удельного веса и степени употребительности различных групп имен.

Для сравнения русского, белорусского и украинского именников можно воспользоваться методикой, апробированной на русском материале.

Сравнение именников жителей русских сел Пензенской области (с. Лермонтово и с. Веселовка, удаленные друг от друга на 100 км) показывает, что в них мужские именники сходны на 74%, а женские — на 71 % (и соответственно различны на 26% и 29%).

Два районных центра (с. Терновка и с. Поим той же области), находящиеся в 50 км друг от друга, по составу и употребительности имен отличаются на 23%.

Следует, однако, подчеркнуть, что «расстояние» между именниками не обусловлено всецело степенью удаленности соответствующих населенных пунктов. Бывает так, что именники соседних сел «дальше» друг от друга, чем именники удаленных регионов. Например, «расстояние» в именах женского населения с. Ушинки и с. Большой Ижморы Земетчинского района Пензенской области равно 32%. В Ушинке часты имена: Евдокия, Любовь, Марфа, Раиса, в Большой Ижморе — Александра, Антонина, Валентина, Екатерина, Мария и др.

Не менее показательно сравнение именников новорожденных (берем, как правило, пятилетние срезы — за 1971— 1975 гг.). Так, г. Сердобск Пензенской области и г. Ржев Калининской области отличаются в мужском именнике на 18%, в женском — на 21%. Примерно такое же «расстояние» в именниках новорожденных г. Сердобска и г. Полевского Свердловской области (18% в мужском и 20% в женском).

Сопоставление именника русских детей 1971—1975 гг. рождения г. Сердобска и белорусских г. Сморгони Гродненской области БССР обнаруживает бoлee высокий уровень расхождений — 35% для мальчиков и 27% для девочек. В Сердобске более популярны, чем в Сморгони, имена: Алексей (на 5,7%), Валентин (на 5%), Евгений (на 2,7%), Роман (на 5%), Юрий (на 3,8%); Ирина (на 4,3%), Любовь (на 5,8%), Марина (на 2,2%), Татьяна (на 3,6%); в Сморгони, напротив, выше популярность имен: Александр (на 8,8%), Виктор (на 4,8%), Иван (на 2%), Николай (на 1,3%), Сергей (на 3,5%); Алла (на 3,6%), Жанна (на 2,5%), Инна (на 2,4%), Наталья (на 3,6%), Ольга (на 2,3%) и др. В Сердобске в названные годы использованы для наречения имена (причем некоторые довольно широко): Артем, Герман, Григорий, Денис, Константин, Марат, Милан, Фе-ликс, Юрий, Яков, Ярослав; Алена, Альбина, Анастасия, Вероника, Диана, Лада, Маргарита, Олеся, Снежана, Эльмира, Юлия, а в Сморгони таких нет. Зато здесь видим имена, которыми не воспользовались сердобские родители: Арнольд, Геннадий, Георгий, Иван, Иосиф, Кирилл, Леонид, Ренат, Станислав; Александра, Алла, Виктория, Зина, Инесса, Инна, Леопольда, Майя, Элеонора, Янина.

Показатели, близкие к белорусско-русским, дает сравнение русского и украинского именников (городов Чернигова, Севастополя и Артемова Донецкой области).

При сопоставлении неродственных языков, имеющих материально не совпадающий набор имен, предметом сравнения оказывается общая структура именника (его объем, статистическая организация, закономерности употребления и т. п.). Сравнение имен русского и татарского населения показало, что в русских селах (обследовался регион Среднего Поволжья) репертуар употребляющихся имен и статистическая организация именников остаются во многом сходными. Напротив, репертуар татарских имен дает гораздо больший диапазон колебаний от села к селу. Что же касается статистической структуры татарского именника, то, как и у русских, она в основном одинакова во всех обследованных татарских селениях.

Сопоставление статистической организации татарского именника с русским именником обнаружило, во-первых, сходство в удельном весе группы частых имен (у татар она составляет в среднем 75%, у русских — 80%), во-вторых, значительные расхождения в удельном весе первой пятерки, а также первого десятка частых имен: у русских первая пятерка наиболее частых мужских имен охватывает около 50%, у татар — 25% (в два раза меньше), у русских первый десяток мужских имен охватывает до 70—75% всех носителей, у татар — лишь 40% (почти в два раза меньше); у русских самая популярная пятерка женских имен приходится в среднем на 35% женщин, у татар — на 20%, а первый десяток частых имен у русских женщин охватывает 55%, у татарских — лишь 35%. Следовательно, в татарском именнике нагрузка на частые имена распределяется равномернее, чем в русском именнике.

Сопоставительное изучение именников разных народов делает наглядной и «измеримой» специфику каждой из национальных антропонимических систем.

Сравнительно-сопоставительные исследования антропонимии готовят базу для типологических классификаций широкого масштаба. Одна из таких попыток — выделение (например, И. В. Бестужевым-Ладой) на нашей планете девяти антропонимических зон. Русская антропонимическая система (с трехчленным обозначением человека — по фамилии, имени, отчеству) отнесена к третьей («северной») зоне. Вот ее характеристика «по наиболее общим категориям»: «3) Северная зона (Россия, Украина, Белоруссия). Влияние православной церкви подорвано в 1917 г. Выбор имен формально неограничен, но на практике обычаи, традиции и мода чрезвычайно сузили его. В отличие от первых двух зон («северо-западной», охватывающей Северную Америку, северо-западную германоязычную Европу, Южную Африку, Австралию, Новую Зеландию, и «юго-западной», включающей Латинскую Америку и юго-западную романоязычную Европу.— В. Б.), личное имя дается только одно. Зато сохранено отчество».

Сравнительно-сопоставительные работы в синхронном и диахроническом аспектах, как в собственно лингвистическом, так и в лингвосоциологическом, психологическом и иных планах, должны будут подтвердить или опровергнуть всеобщий характер явлений, предположительно относимых к ономастическим универсалиям.

Бондалетов В. Л. Русская ономастика - М., 1983 г.

Это один из наиболее распространенных и универсальных методов иссле­дования. Известный афоризм «все познается в сравнении» - лучшее тому доказательство.

В исследовании сравнением называется установление сходства и разли­чия предметов и явлений действительности. В результате сравнения устанав­ливается то общее, что присуще двум или нескольким объектам, а выявле­ние общего, повторяющегося в явлениях, как известно, есть ступень на пути к познанию закона.

Суть метода сравнительного анализа относительно проста: сопоставление отдель­ных свойств явлений и процессов в системах управления с целью обнаружения их сходства и различий .

Для того чтобы сравнение было плодотворным, оно должно удовлет­ворять двум основным требованиям .

1. Сравниваться должны лишь такие явления, между которыми может существовать определенная объективная общность. Нельзя сравнивать заве­домо несравнимые вещи, - это ничего не дает. В лучшем случае здесь можно прийти только к поверхностным и потому бесплодным аналогиям.

2. Сравнение должно осуществляться по наиболее важным признакам. Сравнение по несущественным признакам может легко привести к заблуж­дению.

Так, формально сравнивая работу предприятий, выпускающих один и тот же вид продукции, можно найти в их деятельности много общего. Если при этом будет упущено сравнение по таким важнейшим параметрам, как уровень производства, себестоимость продукции, различные условия, в которых функционируют сравниваемые предприятия, то легко прийти к методологической ошибке, ведущей к односторонним выводам. Если же учесть эти параметры, то станет ясным, в чем причина и где кроются дей­ствительные истоки методологической ошибки. Такое сравнение уже даст истинное, соответствующее реальному положению дел представление о рассматриваемых явлениях.

Различные интересующие исследователя объекты могут сравниваться непосредственно или опосредованно - через сравнение их с каким-либо третьим объектом. В первом случае обычно получают качественные резуль­таты (больше - меньше; светлее - темнее; выше - ниже и т.д.). Когда же объекты сравниваются с каким-либо третьим объектом, выступающим в качестве эталона, количественные характеристики приоб­ретают особую ценность, поскольку они описывают объекты безотноси­тельно друг к другу, дают более глубокое и подробное знание о них.

На основе выявленного сходства делается предположительный или достаточно обоснованный вывод, напри­мер,

Об их однородности ,

Более или менее аналогичном содержании ,

- общей направленности их развития и т.д.

В этом случае известные данные об одном из сравниваемых явлений или процессов могут быть использованы для изучения других.



Выявленные же в ходе сравнительного анализа различия исследуемых явлений и процессов указывают на их специфику и, возможно, уникальность некоторых из них.

Из сказанного следует, что метод сравнительного анализа в зна­чительной степени основан на таком общенаучном методе, как ана­логия . Вместе с тем в сравнительном анализе общественных явлений используются и такие общенаучные методы мышления и познания, как анализ и синтез, моделирование, индукция, дедукция и др.

Этим методам соответствует и система категорий , т.е. наибо­лее общих понятий, в рамках которых совершаются мыслитель­ные процедуры сравнительного анализа:

-«сравнение», «сходство», «различие»,

-«объект сравнения», «субъект, осуществляющий срав­нительный анализ» (с его взглядами, идеологическими установ­ками и ценностными ориентациями),

-«угол видения» сравнивае­мых явлений»,

- «целое», «часть»,

-«сегментация» (деление целого на отдельные сегменты с целью их исследования),

-«од­нородность» и «неоднородность» исследуемых явлений и процессов,

-«метод сравнения» и др.

Основное значение сравнительного анализа - получение новой информации не только о свойствах сравниваемых явлений и про­цессов, но и о их прямых и косвенных взаимосвязях и, возмож­но, об общих тенденциях их функционирования и развития.

Как справедливо указывают французские исследователи М. Доган и Д. Иеласси, «хотя вначале сравнение может быть вызвано поис­ком информации, оно одновременно является ключом к позна­нию. Именно это делает его одним из наиболее плодотворных на­правлений мышления» [Доган М., Пеласси Д. Сравнительная политическая социология. - М.: РАН, 1994].

Сравнительный анализ способствует критическому пересмот­ру взглядов исследователя на те или иные явления и процессы, которые сложились при изучении им какой-то от­дельной системы управления и которые он готов считать универсальными, т.е. приемлемыми для многих других систем.

Тем не менее при срав­нительном анализе будут выявлены специфические особенности , характерные для разных систем управления, которые ранее не были известны исследователю, станет явной беспочвенность притязаний на универсальность его прежних взглядов.

Итак, сравнительный анализ различных явлений и процессов системы управления способствует более глубокому познанию их общих свойств и различий, тенденций их развития, а также более обоснованной критической оценке опыта своей страны и других стран.

Это, в свою очередь, ставит проблему усвоения опыта управления разных стран, расширения сотрудничества с ними в различных сферах общественной жизни.

Каков же механизм сравнительного анализа ?

Ранее уже упоминались некоторые составляющие механизма сравнительного анализа систем управления:

- общенаучные методы познания (аналогия, анализ, синтез и др.) и

- логический аппарат (прежде всего система категорий, используе­мых в логических операциях сравнительного анализа, присущие ему суждения и умозаключения).

Рассмотрим теперь такую процедуру сравнительного анализа, как

- сегментация : деление целого на сегменты и выделение тех из них, которые будут подвержены сравнительному анализу, при этом выделяются однотипные явления , что позволяет осуществить их сравнительный анализ более подробно и глубоко.

Объектами сравнительного анализа могут стать

- различные подсистемы и их элементы;

- производственные процессы;

- управленческие процессы;

- субъекты этих процессов: социальные груп­пы, отдельные личности.

Сегментация как способ сравнительного анализа предполагает изучение не только структурных свойств изучаемого явления, но и характера его функционирования в рамках целого (например, срав­нительный анализ деятельности различных категорий персонала управления).

Другими важными составляющими (этапами) сравнительного анализа являются

- обработ­ка полученных данных ,

Их систематизация и научное толкование , которое включает в себя одновременно анализ и синтез, поиски эмпирических доказательств и формулировку понятий, другие логические операции.

В любом случае надо показать

-обоснован­ность обнаруженных в сравнительном анализе явлений и процес­сов их сходств и различий ,

Вскрыть их природу ,

Непосредственные причины их появления , а также их

-социальное значение .

В этом случае на основе сравнительного анализа могут быть

Сформулированы полезные практические выводы .

Сравнительный анализ может играть существенную роль в прогнозировании управленческихпроцессов.

Наиболее простой способ прогнозирования - прямое сопоставление данных о развитии изу­чаемых процессов в разных странах, на разных предприятиях. Другой способ прогнозирования на основе сравнительного ана­лиза - экстраполяция (распространение) полученных данных на будущее развитие того или иного процесса.

Утверждается (и не без оснований) что прогноз, построенный на основе сравнительного анализа, обладает хорошей надежнос­тью, особенно в случаях краткосрочных прогнозов, и остается одним из самых многообещающих подходов в исследовании систем управления.

Измерение

Измерение исторически развивалось из операции сравнения, являющейся его основой. Однако в отличие от сравнения, измерение является более мощным и универсальным познавательным средством.

Измерение- совокупность действий, выполняемых при помощи средств измерений с целью нахождения числового значения измеряемой величины в принятых единицах измерения. Различают прямые измерения (например, измерение длины проградуированной линейкой) и косвенные измерения, основанные на известной зависимости между искомой величиной и непос­редственно измеряемыми величинами.

Измерение предполагает наличие следующих основных элементов:

-объекта измерения;

-единицы измерения, т.е. эталонного объекта;

-измерительного прибора (приборов);

-метода измерения;

-наблюдателя (исследователя).

При прямом измерении результат получается непосредственно из самого процесса измерения (например, в спортивных соревнованиях измерение длины прыжка при помощи рулетки, измерение длины ковровых покры­тий в магазине и т.п.).

При косвенном измерении искомая величина определяется математичес­ким путем на основе знания других величин, полученных прямым измере­нием. Например, зная размер и вес строительного кирпича, можно изме­рить удельное давление (при соответствующих расчетах), которое должен выдержать кирпич при строительстве многоэтажных домов.

Эксперимент

Эксперимент - исследование каких-либо явлений путем активного воздей­ствия на них при помощи создания новых условий, соответствующих целям исследования, или же через изменение течения процесса в нужном направ­лении. Это наиболее сложный и эффективный метод эмпирического иссле­дования. Он предполагает использование наиболее простых эмпирических методов - наблюдения, сравнения и измерения. Однако сущность его не в особой сложности, «синтетичности», а в целенаправленном, преднамерен­ном преобразовании исследуемых явлений, во вмешательстве эксперимен­татора в соответствии с его целями в течение естественных процессов.

Следует отметить, что утверждение экспериментального метода в на­уке - это длительный процесс, протекавший в острой борьбе передовых ученых Нового времени против античного умозрения и средневековой схо­ластики. (Например, английский философ-материалист Ф. Бэкон одним из первых выступил против эксперимента в науке, хотя ратовал за опыт.)

Преимущества эксперимента по сравнению с наблюдением:

1. В ходе эксперимента становится возможным изучение того или иного явления в «чистом» виде. Это означает, что всякого рода «побочные» факто­ры, затемняющие основной процесс, могут быть устранены, и исследова­тель получает точное знание именно об интересующем нас явлении.

2. Эксперимент позволяет исследовать свойства объектов действитель­ности в экстремальных условиях: при сверхнизких и сверхвысоких температурах; при высочайших давлениях; при огромных напряженностях электрических и магнитных полей и т.п.

Работа в этих условиях может привести к обнаружению самых неожи­данных и удивительных свойств у обыкновенных вещей и тем самым по­зволяет значительно глубже проникнуть в их сущность. Примером такого рода «странных» явлений, открытых в экстремальных условиях, касаю­щихся области управления, может служить сверхпроводимость.

3. Важнейшее достоинство эксперимента - его повторяемость. В процессе эксперимента необходимые наблюдения, сравнения и измерения могут быть проведены, как правило, столько раз, сколько нужно для получения достоверных данных. Эта особенность экспериментального метода делает его весьма ценным при исследовании.



© dagexpo.ru, 2024
Стоматологический сайт